Out of Sight Out of Mind
Fuera, the first and third person singular of the imperfect subjunctive form of the verbs “ir” ( to go) or “ser” (to be), is often used in many idiomatic expressions.
Here are a few of them:
¡Fuera! - Get out (leave)!
¡Fuera abajo! - Timber! (when a tree is cut).
¡Fuera bombas! - Bombs away!
fuera de broma - all kidding aside
fuera de cámara - off camera
fuera de combate - out of action (figurative)
fuera de esto - aside from this
fuera de mi alcance - beyond my reach or means
¡Fuera de mi camino! - Out of my way!
Fuera de vista fuera de mente - out of sight out of mind (literal translation). However, most often people say “Ojos que no ven, corazón que no siente.”
El perro tiene la lengua fuera. -The dog has his tongue hanging out.
estar fuera - to be out or away (not home)
estar fuera de mi vida - To be out of my life (person)
estar fuera de onda - to be out of touch with things
estar fuera de sus cabales - to be crazy
estar fuera de práctica - out of practice or rusty (oxidado)
estar fuera de quicio - to be crazy
estar fuera de serie - unusual, uncommon
estar fuera de si - to be upset
por fuera - on the outside
tiempo fuera - time out (sports)
cambio fuera - over and out (when communicating by two-way radio)
Tiquismo: Mear fuera del tarro - To not know what one is talking about (vulgar).



