Skip to content

Archive

Archive for February, 2009
Thinking

Pensando

Pensar (to think) is used in a variety of expressions.

Adivinar el pensamiento - to guess what someone is thinking //  Leer la mente is also used (to read someone’s mind)
Cuando menos lo piensa - when you are least expect it, something will happen
Cuando menos se piensa
- same as the last one
Después de pensarlo – After thinking about it….
Dos cabezas piensan mejor que una
- two heads are better than one
Los grandes pensadores – great minds (Einstein , etc.)
Pensador
- a thinker
Pensamiento
- a thought
Pensándolo bien
- after thinking about it…
Pensante
- thinking (adjective) // Una persona pensante - a person who thinks a lot or uses one’s mind
Pensar antes de actuar
- think before you act
Pensar bien de alguien
- to have a good opinion of someone
Pensar con el trasero
- the think with one’s rear end
Pensar de
- to think of (opinion) // Qué piensa usted de Obama? - What do you think of Obama?
Pensar en – to think about // En qué piensa usted? What are your thinking about?
Pensar en grande
- think big
Pensar en pequeño
- think small
Pensar mal de alguien
- to think badly of someone
Pensarlo
- to think about it  // Lo voy a pensar - I am going to think about it.
Pensarlo mejor
- think it over
Pensativo
- pensive
¿Quién pensó el plan?
- Who thought up the plan?
Se le ve el pensamiento
- you can see someone’s thoughts because they are bald
Sin pensarlo dos veces
- to not think twice about doing something (not to hesitate)

Tiquismos of the week:

  • Piensa el ladrón que todos son de su condición - Evildoers always think the worst of others. Another variation is Cada ladrón juzga por su condición
  • Pensar en los los huevos de gallo - to be distracted
  • Pensar que la luna es de queso - to deceive oneself
  • Pensar que los perros están amarrrados con chorizo - same as the last one
  • Pensar que no es más que soplar y hacer botellas - to imagine something is easy

A  cara descubierta - openly
¡alegra su cara! - Cheer up!
Asomar la cara – to show one’s face
Caersele la cara de vergüenza - to be ashamed
Cara - a side of a record
Cara a cara - face to face or facing each other like two people or houses
Cara agria - sourpuss
Cara al norte
- facing north
Cara de ajo
- a stern face
Cara de barro
- a shameless person in Costa Rica
Cara de cemento
- stone face
Cara de chiste
- funny looking
Cara de cuchillo
- hatchet face
Cara de juez
- a stern face
Cara de la montaña
- the face of a mountain
Cara de limón
- sourpuss
Cara de mala leche
- a mean look on face
Cara de palo
- a lot of nerve
Cara de pocos amigos
- a sour face
Cara de póquer
- poker face
Cara de sargento
- somber looking
Cara dura
- to have a lot of nerve
Cara larga
- a long sad face
Carón
- big face
Caripicha
- penis face or dick head (a very bad insult in Costa Rica)
Dar la cara
- face the music (fig)
Dar la cara por alguien
- to stick up for someone
Descaro nerve Tuvo el descaro de decirme
- He had the nerve to…….
Descarado
- a shameless person
Dos caras
- two-faced
Echar cara o cruz
- to flip a coin
Esa cara me suena de algo
- I know that face from someplace
En la cara
- in one’s face
Hacer caras
- to make faces
Hacer muecas
- to make faces
Hocico
- an animal’s snout but also used for a person’s face as an insult
La cara se lo dice
- his face betrays him
No tener cara para
- to not have the guts to do something
Poner cara de tonto
- to have the look of a stupid person on one’s face intentionally
Poner mala cara
- to grimace
Jacha
- face in Costa Rica
Tarro
- face in Costa Rica
Tener buena cara
- to look well (person)
Tener cara de
- to look like
Tener mala cara
- to look awful (person)
Romper or partir la cara a alguien
- to smash someone’s face
Rostro
- also used for face
Salvar las apariencias
- to save face
Verse las caras
- we’ll have this out sooner or later
Volver la cara al revés a alguien - to turn someone’s face inside out

Tiquismos of the week:

  • La necesidad tiene cara de perro – means beggars can’t be choosers Al caballo regalado no se le mira el colmillo – is another way to say the same thing
  • Caras vemos, corazones  no sabemos - can’t judge by appearances
  • Caras vemos, calzoncillos no sabemos - means the same as the last one
  • Caras vemos, mañas no sabemos – means the same as the last one
  • Al mal tiempo buena cara   – When things go wrong you should keep on smiling  Al mal tiempo buena sombrilla When the weather is bad you need a good umbrella
Dienton - big teeth

Dienton - big teeth

Barrigón pot belly
Bizco
cross eyed
Blancucho
very white skin
Bola de manteca
a fat person
Cabezón
big head
Cachetón
big cheeks
Caderón
big hips
Calvo
bald
Cara de cuchillo
hatchet face
Cara de velorio
a sad face
Carón
big face
Ceguetas
bad eyes
Cojo
lame
Corveta
bow legs
Chaparrito
a short person
Chato
pug nose
Chimuelo
a person or child missing teeth
Chumeco
dark skin in Costa Rica
Cuatro ojos
fore eyes
Doble papada
double chin
Enano
a short person or child in Costa Rica
Flacucho
a thin person
Fósforo
a skinny person (a match stick)
Frentón
a big forehead
Gordiflón
a fat person
Greñudo
sloppy unruly hair
Hocicón
a big mouth or face (offensive)
Jorobado
hunchback
Lampiño
a person with little body hair
Larguirucho
a lanky person
Llantudo
a spare tire around the waist
Manco
missing a limb
Manudo
big hands or a fan of La Liga, the city of Alajuela’s soccer team
Mechudo – a lot of uncombed hair
Melenudo
long hair
Nalgón
a big butt
Nariz gacha  or de águila
hooked nose
Nariz respingona
turned up nose
Narizón
a big nose
Ojos saltones
pop eyes
Orejón
big ears
Palidejo
a pale person
Panzón
a big belly
Patituerto
knock knee
Patón
big feet
Pelilargo
a person with long hair
Pelón
bald
Piernudo
big legs
Pinta
appearance
Rechoncho
chubby
Renco
lame
Sindi
withour teeth (short form of sin dientes)
Tartamudo
a stutter
Tetona
large breasts
Timbuco
a big stomach in Costa Rica
Trompudo
big mouth or big lips
Tuerto
one-eyed
Velludo
a lot of body hair on arms, legs and back
Zancudo
lanky

Tiquismos of the week:

  • En la tierra de los ciegos el tuerto es rey - the one-eyed man is a king in the land of the blind
  • Se broncea en la morgue - to get your suntan in the morgue (used for a person with very white skin)
  • La pinta es lo de menos - appearances don’t count
  • Por la pinta se conoce - you can recognize him (her) by his (her) appearance
  • Más planchado que sapo en carretera - to have no wrinkles
  • Cabeza de pollo - dumb
  • Tener pinta deTo look like…
  • La estampa - to look exactly like another person
  • El hijo de tigre sale pintado - like father like son (to resemble physically or have other traits)
  • Más calvo que una bola de billar - as bald as a billiard ball