A cara descubierta - openly
¡alegra su cara! - Cheer up!
Asomar la cara – to show one’s face
Caersele la cara de vergüenza - to be ashamed
Cara - a side of a record
Cara a cara - face to face or facing each other like two people or houses
Cara agria - sourpuss
Cara al norte - facing north
Cara de ajo - a stern face
Cara de barro - a shameless person in Costa Rica
Cara de cemento - stone face
Cara de chiste - funny looking
Cara de cuchillo - hatchet face
Cara de juez - a stern face
Cara de la montaña - the face of a mountain
Cara de limón - sourpuss
Cara de mala leche - a mean look on face
Cara de palo - a lot of nerve
Cara de pocos amigos - a sour face
Cara de póquer - poker face
Cara de sargento - somber looking
Cara dura - to have a lot of nerve
Cara larga - a long sad face
Carón - big face
Caripicha - penis face or dick head (a very bad insult in Costa Rica)
Dar la cara - face the music (fig)
Dar la cara por alguien - to stick up for someone
Descaro nerve Tuvo el descaro de decirme - He had the nerve to…….
Descarado - a shameless person
Dos caras - two-faced
Echar cara o cruz - to flip a coin
Esa cara me suena de algo - I know that face from someplace
En la cara - in one’s face
Hacer caras - to make faces
Hacer muecas - to make faces
Hocico - an animal’s snout but also used for a person’s face as an insult
La cara se lo dice - his face betrays him
No tener cara para - to not have the guts to do something
Poner cara de tonto - to have the look of a stupid person on one’s face intentionally
Poner mala cara - to grimace
Jacha - face in Costa Rica
Tarro - face in Costa Rica
Tener buena cara - to look well (person)
Tener cara de - to look like
Tener mala cara - to look awful (person)
Romper or partir la cara a alguien - to smash someone’s face
Rostro - also used for face
Salvar las apariencias - to save face
Verse las caras - we’ll have this out sooner or later
Volver la cara al revés a alguien - to turn someone’s face inside out
Tiquismos of the week:
- La necesidad tiene cara de perro – means beggars can’t be choosers Al caballo regalado no se le mira el colmillo – is another way to say the same thing
- Caras vemos, corazones no sabemos - can’t judge by appearances
- Caras vemos, calzoncillos no sabemos - means the same as the last one
- Caras vemos, mañas no sabemos – means the same as the last one
- Al mal tiempo buena cara – When things go wrong you should keep on smiling Al mal tiempo buena sombrilla When the weather is bad you need a good umbrella





This popular book has helped 1000s of people master the basics of using Spanish in real life situation." 





