To be Climbing the Walls

Angelito literally is an angel but in Costa Rica can mean a child or criminal
Arrugar el pichel is to frown or make a face
Bolados are advice or tips
Botar el tapón or destapar el tamal mean to reveal or uncover information like corruption
Chelo is short for the name Marcelo
Chotear is to make fun of someone
Deschingarse is to remove clothing.
Empujado/a is a person who works hard or has a lot of drive.
Guamazo is a big blow or hit
Lágrimas are large stones or boulders but literally means tears.
Marimba is not a musical instrument in this case but a lot of young brothers and sisters.
Meter un gol is to score in soccer or deceive someone
Perrera is a paddy wagon
Ponerse color de hormiga is when a situation becomes difficult
Subirse por las paredes is to be climbing the walls when one is upset
Tirar la Chinita is to say something indirectly about someone
Vaso de agua is an easy woman
Venado literally means a deer but can refer to the husband of an adulteress
Zarandear is to shake or push someone

See www.costaricabooks.com to learn how to speak Spanish like a Costa Rican and www.liveincostarica.com for  retirement tours to Costa Rica
(toll free 800-365-23420)

Comments

comments

Powered by Facebook Comments

About Christopher Howard

Learning the idiomatic expressions of another language will be a guide to understanding the humor and character of that culture. In case you don’t know, idiomatic expressions are common words or phrases used in place of direct speech. The individual words within the phrases don't correlate with their meaning. Each language has idiomatic phrases peculiar to it, making translations difficult for non-native speakers. Idioms can change within a single language, across borders or regionally within one country.