More Costa Rican Slang with translations

Pachuco Real Life Translation Literal Translation
Mae Dude or Buddy Dummy
Cargarse de risa Dying of laughter  Crapping with laughter
Echarnos unas Birras Give us some Beers Throw us some Beers
Ahuevado I’m Bored
Es un Queque A Piece of Cake
Compa Friend
Ponerse las pilas Get to work, Get Moving Put in the Batteries
Pele la oreja Listen closely Peel your ear
Agarrar la lata Catch the bus Grab the Can
Echar más harina Give them more money Add more Flour
Buena nota A good guy Nice Note
Mala nota Not a very nice guy Bad Note
Ir a Pata  Go on foot Go by Duck
Chocar con Cerca Dead End Hit the Fence
Es un Hueco Bad reputation Bar It’s a hole
Un dolor de Huevos Pain in the rear Pain in the Balls
Tomarse un Yodo  Drink a Coffee Drink some Iodine
Unas Cabras Girls or Women Female Goats
Echarle un Ojo al mesero Keep an eye on the Waiter Throw an eye on the Waiter
Se le rayó el Disco Repeating Yourself Scratched Record
Huele Pedos Ass Kisser
Estar tostado Already drunk Toasted
Mujerón Stunning Woman Huge Woman
Mover el Piso Rock my World Move the Floor
Echar el Cuento Pick up a Girl in the bar Pour the Story
Ser una Teja He or She is a Gem Be a Tile
Verla peluda Seems difficult Hairy Eyes
No encuentro la Nave I can’t find my Car I can’t find the Ship
No tengo ni un Cinco I’m Broke I don’t even have five
No dejen que lo limpien Don’t let them cheat you Don’t let them clean you
Váyase volando  Hurry, get going Go flying
Soda de la esquina Restaurant on the corner

 

See www.costaricabooks.com to learn how to speak Spanish like a Costa Rican and www.liveincostarica.com for  retirement tours to Costa Rica
(toll free 800-365-23420)

Comments

comments

Powered by Facebook Comments

About Christopher Howard

Learning the idiomatic expressions of another language will be a guide to understanding the humor and character of that culture. In case you don’t know, idiomatic expressions are common words or phrases used in place of direct speech. The individual words within the phrases don't correlate with their meaning. Each language has idiomatic phrases peculiar to it, making translations difficult for non-native speakers. Idioms can change within a single language, across borders or regionally within one country.