Language is more than just a means of communication. It influences our culture and even our thought processes. The idea of give readers a large dose of vocabulary is to improve their comprehension, ability to communicate better and learn idiomatic Spanish.
Batazo is an educated guess. Botar el tapón is to get angry Buche is slang for stomach. Estómago is the correct word. Busazo is a bus crash Caballada is a stupid act or mistake. Chispa is intelligence. Chorpa or taco mean jail in Costa Rica Dar un filazo is to stab someone. The correct verbs are apuñalear, apuñalar or acuchillar. Estar puras tejas is to feel great. This expression is a variation of estar puros cienes. Ganarse los frijoles is to earn a living. Ganarse la vida is the correct expression. Guachos or guayabos are slang for a person’s eyes. Los ojos is the correct word for eyes. No hay quinto malo means, “If at first you do not succeed, then keep trying.” Pique is a type of competition or a drag race. Hacerle pique is to compete. Sacar caja or sacar pecho mean to show off. Tirar chinitas is to insinuate something. Ventolero is a strong wind Volar coco is to think Zafarle la tabla is to fire someone.
Bailar – to deceive, trick or swindle someone Boletear – to give a traffic ticket to someone. Ponerle un party is more common Cologallero – a person who searches for gold or a prospector. Orero is also used. Dar un filazo – is to stab someone. Apuñalar is the correct term. Estar puras tejas – is to be or feel great Ganarse los frijoles diarios – to earn a living or “bring home the bacon” Guachos or guayabos – slang for one’s eyes in Costa Rica. Los ojos is the correct word for eyes. Guaro vaquero – used to describe a person who cannot handle alcoholic beverages or a so called “bad drunk” Hacerle pique a – to compete against someone or something Hombre del saco or Coco – the Costa Rican equivalent of the “boogie man” La peri – the peripheral highway that almost encircles all of the entire San José area. Le zafó la tabla – is to fire someone from a job Sanfra or San Chico – short for the country’s many towns called San Francisco Sobre– slang for bed but literally means envelope Topador – a persona who sells stolen merchandise or a “fence” Tortón – a huge error or screwup Tu jacha me suena – your face is familiar
Angelito literally is an angel but in Costa Rica can mean a child or criminal Arrugar el pichel is to frown or make a face Bolados are advice or tips Botar el tapón or destapar el tamal mean to reveal or uncover information like corruption Chelo is short for the name Marcelo Chotear is to make fun of someone Deschingarse is to remove clothing. Empujado/a is a person who works hard or has a lot of drive. Guamazo is a big blow or hit Lágrimas are large stones or boulders but literally means tears. Marimba is not a musical instrument in this case but a lot of young brothers and sisters. Meter un gol is to score in soccer or deceive someone Perrera is a paddy wagon Ponerse color de hormiga is when a situation becomes difficult Subirse por las paredes is to be climbing the walls when one is upset Tirar la Chinita is to say something indirectly about someone Vaso de agua is an easy woman Venado literally means a deer but can refer to the husband of an adulteress Zarandear is to shake or push someone
A cachete is something good or having everything Chivearse is to get mad Chorpa – is slang for jail in Costa Rica. El tabo is also slang for jail. La cárcel is the correct term. Echarse un taco de ojo is to look at eye candy (women) Espantárselais to scare the hell out of someone Estar pa’l tigre is to be on its last legs Ganarse la jama is to earn one’s living. Ganarse la vida is the correct expression. Guada is short for the town of Guadalupe Mamulón is something that is large in size Míster means mister or señor Mop is buddy or dude Pacha – a small bottle of booze Nacho is something that is fun or funny Peludo is slang for a dog. The term Zaguate is also used for dog in Costa Rica. Ponerse como agua para chocolate is to be boiling mad or angry Pura posta is something that is very good Se fue en todo is to screw up big time or fall for something. Se fue de pollo is also used here. Toño is the nickname for Antonio Zafarse means to flee or slip away from someone