<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Guide to Costa Rican Spanish &#187; Vocabulary Tips</title>
	<atom:link href="http://www.costaricaspanish.net/category/vocabulary-tips/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.costaricaspanish.net</link>
	<description>Learn Spanish in Costa Rica! Speak Spanish like a Costa Rican, Costa Rica Spanish schools</description>
	<lastBuildDate>Tue, 27 Jul 2010 16:50:27 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Easter and Semana Santa in Costa Rica</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2010/04/easter-and-semana-santa-in-costa-rica/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2010/04/easter-and-semana-santa-in-costa-rica/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Apr 2010 12:00:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Special Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=494</guid>
		<description><![CDATA[Throughout much of the Spanish-speaking world including Costa Rica, there is no more important time of year than Holy Week. The week begins with Palm Sunday (el Domingo de Ramos), includes Good Friday (el Viernes Santo), and ends with Easter (la Pascua de Resurrección). Known as Semana Santa, the week marks the triumphal entry of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Throughout much of the Spanish-speaking world including Costa Rica, there is no more important time of year than Holy Week. The week begins with Palm Sunday (<em>el Domingo de Ramos</em>), includes Good Friday (<em>el Viernes Santo</em>), and ends with Easter (<em>la Pascua de Resurrección</em>). Known as <em>Semana Santa</em>, the week marks the triumphal entry of Jesus into Jerusalem followed by his death and resurrection.</p>
<p><a href="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2010/03/ley-seca.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-495" title="ley seca" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2010/03/ley-seca-246x300.jpg" alt="" width="246" height="300" /></a>Unfortunately, <em>Semana Santa </em>has lost part of it’s true significance in Central America.  Many people use this holiday as an excuse go to the beach to party and consume a lot of liquor. Even through Good Thursday and Friday are dry (<em>la ley seca</em>) people still stock up on their favorite spirits well in advance. As a result, scores of people die in car crashes, drownings and other alcohol-related incidents during Holy Week.  Instead of <em>Semana Santa </em>some refer to the time of year as “<em>La Semana de matanza</em>,” or “the week of slaughter” because of the number of people who die tragically.</p>
<h3>Easter Vocabulary</h3>
<p>Ash Wednesday &#8211; el Miércoles de Ceniza<br />
chocolate egg &#8211; el huevo de chocolate<br />
Crucify – crucificar<br />
Colored egg &#8211; el huevo de color<br />
Crucifix &#8211; el Crucifijo<br />
Decorated egg &#8211; huevo decorado<br />
Easter &#8211; la Pascua<br />
Easter basket – canasta de Pascua<br />
Easter break &#8211; vacaciones de Semana Santa<br />
Easter bunny &#8211; el conejito de Pascua<br />
Easter egg &#8211; huevo de Pascua<br />
Easter egg hunt – la búsqueda de huevos de Pascua<br />
Easter Mass &#8211; la Misa de Pascua<br />
Easter Saturday &#8211; Sábado Santo,  Sábado de Gloria<br />
Easter Sunday &#8211; el Domingo de Pascua, Domingo de Resurrección<br />
Good Friday &#8211; Viernes Santo<br />
Happy Easter    Felices Pascuas<br />
Holy Week    Semana Santa<br />
Lent    Cuaresma<br />
Palm Sunday &#8211; Domingo de Ramos<br />
Passion of Christ &#8211; la Pasión de Cristo<br />
Resurrection &#8211; la Resurrección</p>
<h3>Tiquismos</h3>
<p>I couldn’t resist including these egg-related expressions and Tiquismos. I hope they don’t offend anyone.<br />
A puro huevo – with a lot of effort<br />
Ahuevarse &#8211; to be come discouraged or disappointed<br />
Cabeza de huevo – egghead<br />
Lamehuevos – an as kisser (vulgar)<br />
Hombre de pelo en pecho y huevos por derecho – a real man<br />
Huevón – a lazy, useless person. It can also mean stupid.<br />
Huevonada – something stupid<br />
Huevos – eggs but can be a synonym for “balls” or testicles<br />
Huevos pateados – scambled eggs. Huevos revueltos or picados are used more frequently<br />
Huevos tibios – a coward (vulgar)<br />
Huevo tierno – soft-boiled egg<br />
Manda huevo que + the subjunctive tense means impossible, no way. Manda huevo que caiga nieve en Costa Rica. It’s impossible for snow to fall in Costa Rica (On rare occasions a little snow has fallen at the top the Cero de la Muerte)<br />
Me cae en los huevos – I don’t like someone (vulgar)<br />
Me tiene hasta los huevos – I am fed up with someone (very vulgar)<br />
Meterse entre huevo y huevo – to have something on mind or be obsessed with something<br />
No matar la gallina que pone los heuvos de oro – just like in English. “Don’t kill the hen (goose) that lays the golden eggs.”<br />
¡No seas tan huevón !– Don’t be so stupid!<br />
Poner todos los huevos en una canasta – to put all of one’s eggs in one basket. You can also say “Poner toda la carne en el asador.” (put all of the meat on the barbecue) or “Apostar todo a un caballo” (bet it all on one horse).<br />
Tamaño huevón – a big man or boy (vulgar)<br />
Tener  a alguien de los huevos  &#8211; to bother someone a lot (vulgar)<br />
Tener los huevos bien puestos &#8211; to be brave (vulgar)<br />
Tener los huevos por el cuello – to be scared (vulgar)<br />
Tener los huevos rayados – to be brave</p>
<h3>Saintly expressions</h3>
<p>Alzarse con el santo y la limosna – to steal everything<br />
Comerse los santos – to be  a religious fanatic<br />
Desnudar un santo para vestir a otro – to rob Peter to pay Paul<br />
No ser santo de mi devoción – to not like someone or one’s cup of tea<br />
Perder el santo y la limosna to lose everything<br />
Se le va el santo al cielo – to forget something<br />
Tener el santo de cara – to have good luck<br />
Tener el santo de espalads – to have bad luck<br />
Quedarse par vestir santos – to be an old maid</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2010/04/easter-and-semana-santa-in-costa-rica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Holiday Vocabulary</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/12/holiday-vocabulary-2/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/12/holiday-vocabulary-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Dec 2009 15:12:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=460</guid>
		<description><![CDATA[Adornos – decorations
Avenidazo – Nightly Christmas celebration held on San Jose’s Avenida Central prior to Christmas
El árbol de Navidad &#8211; Christmas tree
La corona &#8211; reef
Colacho – Costa Rican version of Santa
¿Cuál es tu propósito para el Año Nuevo? &#8211; What’s your New Year’s Resolution?
Deseando a todos una Feliz Navidad y un próspero Año Nuevo &#8211; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-medium wp-image-462" title="merry-xmas" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/12/merry-xmas-296x300.jpg" alt="merry-xmas" width="296" height="300" />Adornos – decorations<br />
Avenidazo – Nightly Christmas celebration held on San Jose’s Avenida Central prior to Christmas<br />
El árbol de Navidad &#8211; Christmas tree<br />
La corona &#8211; reef<br />
Colacho – Costa Rican version of Santa<br />
¿Cuál es tu propósito para el Año Nuevo? &#8211; What’s your New Year’s Resolution?<br />
Deseando a todos una Feliz Navidad y un próspero Año Nuevo &#8211; Wishing you all a Merry Christmas and a Happy New Year<br />
El día del Año Nuevo – New Years Day<br />
El dia de Navidad – Christmas Day<br />
El espíritu navideño &#8211; the Christmas spirit<br />
Esferas – bright colored balls for a Christmas tree<br />
Guirnalda – a strip of flowers or branches; garland<br />
La lluvia de luces – strings of Christmas lights which hang down<br />
La misa – mass<br />
Las luces navideñas – Christmas light Una sarta de luces navideñas – a string of lights<br />
El muérdago – mistletoe<br />
Navidad &#8211; Christmas<br />
Navideño &#8211; Christmas (adjective)<br />
La Nochebuena or víspera de Navidad – Christmas eve<br />
Nochevieja or víspera de Año Nuevo– New Year’s Eve<br />
La nuez moscara &#8211; nutmeg<br />
El pesebre &#8211; manger<br />
El oropel – tinsel<br />
El portal, nacimiento or pasito &#8211;  Natvity scene<br />
El propósito – New Years resolution<br />
Recibir el Año Nuevo – to see in the new year<br />
Rompope &#8211; is an eggnog-like drink made with eggs, milk, and vanilla flavoring<br />
El reno – reindeer<br />
Los Reyes Magos – the wise men<br />
La tarjeta de Navidad &#8211; Chrstmas card<br />
El trineo – sled<br />
El villancico – Christmas carol<br />
¡Qué el Año Nuevo le traiga salud, alegría y prosperidad &#8211; May the New Year bring you health, happiness, and prosperity</p>
<h3>Tiquismos of the week:</h3>
<p>Año Nuevo, mujer nueva – A new year, a new woman<br />
Lo que hice en mi año, no me hace daño – What I did in the past doesn’t affect me know</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/12/holiday-vocabulary-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Legal terms &#8211; Terminos Legales</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/12/legal-terms-terminos-legales/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/12/legal-terms-terminos-legales/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 15:08:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=457</guid>
		<description><![CDATA[A person who lends his name &#8211; Testaferro
Absolve &#8211; Absolver
Accusation &#8211; Denuncia
Accused person – Acusado
Accuser – Denunciante
Alibi &#8211; Coartada
Alimony &#8211; Pensión alimenticia
Appeal &#8211; Apelación
Appearance in court – Comparecencia
Acquit – Sobreseer, encontrar inocente
Arrest warrant. &#8211; Orden de captura, orden de aprensión, orden de arresto
Attach assets &#8211; Embargar/enganchar
Bar – Colegio de Abogados (Costa Rican equivalent)
Bail – Fianza
Beyond [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-medium wp-image-458" title="law_cartoon" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/12/law_cartoon-227x300.gif" alt="law_cartoon" width="227" height="300" />A person who lends his name &#8211; Testaferro<br />
Absolve &#8211; Absolver<br />
Accusation &#8211; Denuncia<br />
Accused person – Acusado<br />
Accuser – Denunciante<br />
Alibi &#8211; Coartada<br />
Alimony &#8211; Pensión alimenticia<br />
Appeal &#8211; Apelación<br />
Appearance in court – Comparecencia<br />
Acquit – Sobreseer, encontrar inocente<br />
Arrest warrant. &#8211; Orden de captura, orden de aprensión, orden de arresto<br />
Attach assets &#8211; Embargar/enganchar<br />
Bar – Colegio de Abogados (Costa Rican equivalent)<br />
Bail – Fianza<br />
Beyond a reasonable doubt – Más allá de una duda razonable<br />
Case – Caso<br />
Civil code – Código civil<br />
Civil law &#8211; Derecho civil<br />
Common property (in a divorce) – Bienes comunes<br />
Contract &#8211; Contrato -<br />
Copyright &#8211; Derechos de autor</p>
<h3>Tiquismos of the week:</h3>
<p>Darse con una piedra en el pecho: be grateful for what you have<br />
Dejar enterrado el ombligo:  to miss the place your belly button was buried (to miss home)<br />
De la calle vendrá quien de la casa te echará:  be aware of so-called friends that might kick you out from your own home<br />
De las aguas mansas, líbrame Dios:  God save me from the meek</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/12/legal-terms-terminos-legales/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Thanksgiving Vocabulary</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/11/thanksgiving-vocabulary/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/11/thanksgiving-vocabulary/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 17:09:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=446</guid>
		<description><![CDATA[agradecido (por) — thankful (for)
el arándano rojo — cranberry
El camote &#8211; yam
la cazuela — casserole
la cena — dinner
comer — to eat
la calabaza — squash (the same Spanish terms also are used for other related plants)
el Día de Acción de Gracias — Thanksgiving
la familia — family
el fútbol americano — American football (not soccer)
gluglú gluglú — gobble [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-medium wp-image-447" title="bigbird" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/11/bigbird-205x300.jpg" alt="bigbird" width="205" height="300" />agradecido (por) — thankful (for)<br />
el arándano rojo — cranberry<br />
El camote &#8211; yam<br />
la cazuela — casserole<br />
la cena — dinner<br />
comer — to eat<br />
la calabaza — squash (the same Spanish terms also are used for other related plants)<br />
el Día de Acción de Gracias — Thanksgiving<br />
la familia — family<br />
el fútbol americano — American football (not soccer)<br />
gluglú gluglú — gobble gobble (turkey sound)<br />
Gluglutear – to gobble<br />
las gracias — thanks<br />
el indio, la india, el/la indígena americano/a — American Indian, native American<br />
el maíz — corn<br />
la mazorca de maíz — corn on the cob<br />
noviembre — November<br />
el otoño — autumn, fall<br />
el pavo — turkey<br />
el panecillo — dinner roll<br />
los parientes — relatives<br />
el pastel (o la tarta) de calabaza — pumpkin pie<br />
el peregrino — pilgrim<br />
el puré de papas — mashed potatoes<br />
el relleno — stuffing, turkey dressing<br />
la salsa de carne — gravy<br />
las sobras, los restos — leftovers<br />
trinchar – to carve a turkey<br />
trinchante – carving knife<br />
las verduras — vegetables</p>
<h3>Related Tico expresion s of the week</h3>
<p>Camote – yam or crazy in pachuco<br />
Las pavas tirándole a las escopetas: the disciples teaching the master<br />
Jamar o monchar in Costa Rica is to eat<br />
Chompipe &#8211;  Turkey in Costa Rica<br />
Pavón – a wild turkey</p>
<h4>More Expressions of the week:</h4>
<p>Pavo – Correct Spanish word for turkey<br />
Guajolote – Turkey in Mexico also a person with a double chin in Mexico<br />
Sólo los guajolotes mueren la víspera – What will happen will happen</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/11/thanksgiving-vocabulary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Glossary of Construction Terms in Spanish Part 2</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/11/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-2/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/11/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2009 15:10:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=432</guid>
		<description><![CDATA[Caja de breaker &#8211; breaker box
Canoa – rain gutter
Cava – wine cellar
Celosia – louvered window
Cemento – cement
Cerámica – ceramic floor tile
Cerchas – trusses used to frame structures
Cerradura &#8211;  a lock Llavín in Costa Rica
Césped – lawn
Cielo artesonado – coffered ceiling
Cieloraso – the interior ceiling of a house
Chimenea &#8211; chimney
Chorrear concreto – to pour concrete
Cimientos [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-full wp-image-434" title="aton1822l" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/11/aton1822l1.jpg" alt="aton1822l" width="313" height="400" />Caja de breaker &#8211; breaker box<br />
Canoa – rain gutter<br />
Cava – wine cellar<br />
Celosia – louvered window<br />
Cemento – cement<br />
Cerámica – ceramic floor tile<br />
Cerchas – trusses used to frame structures<br />
Cerradura &#8211;  a lock Llavín in Costa Rica<br />
Césped – lawn<br />
Cielo artesonado – coffered ceiling<br />
Cieloraso – the interior ceiling of a house<br />
Chimenea &#8211; chimney<br />
Chorrear concreto – to pour concrete<br />
Cimientos &#8211; foundation<br />
Cloaca or alcantarilla – sewer<br />
Columna – column<br />
Comedor – dining room<br />
Cuarto de empleada – maid’s quarters<br />
Cuarto de pilas – laundry room<br />
Desagüe – drain<br />
Desayunador – breakfast counter<br />
Distibución – the layout of the house<br />
Dormitorio – bedroom<br />
Ducha – shower</p>
<h3>Tiquismos of the week:</h3>
<p>Con paciencia y saliva un elefante se comió una hormiga:  with enough patience everything is achieved<br />
Cada quien tiene su modo de matar pulgas: everybody has their own way to do things<br />
Cada quien sabe donde le aprieta el zapato: everyone knows where the shoe rubs<br />
Caer como un plátano: to get to bed exhausted</p>
<h4>Tico humor and wordplay for advanced students( this may be tough to understand):</h4>
<p><em> Polinesia literally means Polynesia a scattered group of islands in the Pacific. In this case it is a female cop who is a stubborn or a pain in the neck.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/11/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tico Song</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/tico-song/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/tico-song/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 14:47:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/2009/10/tico-song/</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Tico de Corazón&#8221;
 Eduardo &#8220;Balo&#8221; Gómez
Yo vengo de una tierra muy pequeña,
Adornada con la selva y el coral.
Si usted quiere llegar yo le doy las señas,
Yo vengo de donde nace la paz.
Yo vengo donde lo amable es cotidiano,
Y por una sonrisa no hay que rogar,
Yo vengo de donde el ejército es pretérito, pasado,
Encadenado, que no [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<h3>&#8220;Tico de Corazón&#8221;</h3>
<address> Eduardo &#8220;Balo&#8221; Gómez</address>
<p>Yo vengo de una tierra muy pequeña,<br />
Adornada con la selva y el coral.<br />
Si usted quiere llegar yo le doy las señas,<br />
Yo vengo de donde nace la paz.<br />
Yo vengo donde lo amable es cotidiano,<br />
Y por una sonrisa no hay que rogar,<br />
Yo vengo de donde el ejército es pretérito, pasado,<br />
Encadenado, que no queremos soltar.<br />
De donde el cariño nace con los niños, se cultiva en<br />
Las escuelas, y se cosecha al andar.</p>
<p>Yo vengo de Costa Rica, un país muy chiquitico.<br />
Y soy latino por dentro y tico de corazón.<br />
Y soy latino por dentro y tico de corazón.</p>
<p>Yo vengo de una tierra encantadora,<br />
La heredamos del trabajo y del sudor,<br />
Yo vengo de donde el aroma de la aurora,<br />
Se envuelve con la fragancia del amor.<br />
Ay Costa Rica de mi alma te amo tanto,<br />
Te llevo patria querida en el corazón,<br />
Y tengo algo de porteño, de Cartago,<br />
De herediano, de manudo y del atlántico también.<br />
Un poquito de josefino y muy dentro de mi alma<br />
Llevo al guanacaste que me vio nacer.</p>
<p>Yo vengo de Costa Rica, un país muy chiquitico.<br />
Y soy latino por dentro y tico de corazón.<br />
Y soy latino por dentro y tico de corazón.<br />
Yo vengo de Costa Rica, un país muy chiquitico.<br />
Y soy latino por dentro y tico de corazón.<br />
Y soy latino por dentro y tico de corazón.</p>
<p>Y tengo algo de porteño, de Cartago,<br />
De herediano, de manudo y del atlántico también.<br />
Un poquito de josefino y muy dentro de mi alma<br />
Llevo al guanacaste que me vio nacer.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/tico-song/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Glossary of Construction Terms in Spanish Part 1</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-1/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 21:17:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=427</guid>
		<description><![CDATA[Adhesivo para pisos &#8211; adhesive for ceramic tile
Adoquines – paving stones
Agregado – an addition
Agregar un cuarto – to add on a room
Aire acondicionado &#8211; air conditioning
Aire condicionado central or industrial &#8211; central air conditioning
Aislamiento &#8211; electrical insulation
Alambrado &#8211; wiring
Alero – overhang
Andamio &#8211; scaffold
Antesala- small entrance room
Apagador or interruptor – light switch
Arena &#8211; sand
Armazón – a [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-medium wp-image-428" title="aton1822l" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/10/aton1822l-234x300.jpg" alt="aton1822l" width="234" height="300" />Adhesivo para pisos &#8211; adhesive for ceramic tile<br />
Adoquines – paving stones<br />
Agregado – an addition<br />
Agregar un cuarto – to add on a room<br />
Aire acondicionado &#8211; air conditioning<br />
Aire condicionado central or industrial &#8211; central air conditioning<br />
Aislamiento &#8211; electrical insulation<br />
Alambrado &#8211; wiring<br />
Alero – overhang<br />
Andamio &#8211; scaffold<br />
Antesala- small entrance room<br />
Apagador or interruptor – light switch<br />
Arena &#8211; sand<br />
Armazón – a frame<br />
Arquitecto paisajista –landscape architect<br />
Atico – attic<br />
Asfalto &#8211; asphalt<br />
Azulejo &#8211; bathroom or kitchen tile<br />
Bajante – a horizontal drain pipe for a rain gutter<br />
Balcón &#8211; balcony<br />
Baño – bathroom<br />
Barandal – a banister<br />
Barnizar – to varnish<br />
Bisagra – a hinge<br />
Bloque – cinder block<br />
Bodega – a storage room<br />
Bondex – a substance used to glue tile to the floor<br />
Botiquín – a medicine cabinet</p>
<h3>Tiquismos of the week:</h3>
<p>Sayings that pre-determine a certain position in society: (animals)<br />
Cada chancho en su chiquero:  each pig to its own sty<br />
Cada loro en su estaca: each parrot to its own perch<br />
Cada oveja con su pareja: each sheep to its own mate<br />
Cada gallo canta en su patio: each rooster sings in its own yard<br />
Si hace como chancho, come como chancho y vive en una chanchera, es un chancho – if walks like a duck etc., it is a duck</p>
<h4>Tico humor and wordplay for advanced students( this may be tough to understand):</h4>
<p><em>Telepatía </em>– Literally means telepathy. In jest it means a television for someone’s aunt. <em>Una tele para la tia</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Glossary of Rental Terms in Spanish Part 3</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-rental-terms-in-spanish-part-3/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-rental-terms-in-spanish-part-3/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 15:37:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=420</guid>
		<description><![CDATA[Madera – Wood.
Mediobaño &#8211; half bath
Mes – Month
Metro – Meter
Metro Cuadrado – Square Meters.
Míllones – Millions
Muebles – Furniture (con muebles – with furniture, sin muebles – without furniture, con o sin muebles – with or without furniture)
Mujer – Female, Woman.
Nuevo/a (Nvo/a) – New
Norte – North
Opción – Option
Oficina (Ofic) – Office.
Otros – Others
Oeste – West
Parqueo – [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="alignright size-medium wp-image-421" title="rentalcartton" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/10/rentalcartton-300x193.jpg" alt="rentalcartton" width="300" height="193" />Madera – Wood.<br />
Mediobaño &#8211; half bath<br />
Mes – Month<br />
Metro – Meter<br />
Metro Cuadrado – Square Meters.<br />
Míllones – Millions<br />
Muebles – Furniture (con muebles – with furniture, sin muebles – without furniture, con o sin muebles – with or without furniture)<br />
Mujer – Female, Woman.<br />
Nuevo/a (Nvo/a) – New<br />
Norte – North<br />
Opción – Option<br />
Oficina (Ofic) – Office.<br />
Otros – Others<br />
Oeste – West<br />
Parqueo – Parking spot.<br />
Patio &#8211; Patio<br />
Pequeño (peq) &#8211; Small<br />
Persona(s) (pers) – Person, People.<br />
Pilas – Wash Basins.<br />
Piscina (pisc) – Swimming Pool.<br />
Plano – Plan.<br />
Planta (pltas) – Floor (2 plantas – 2 floors)  (planta baja -first floor, planta alta – second floor)<br />
Playa – Beach.<br />
Precio – Price.<br />
Precioso/a – Lovely.<br />
Privada (priv) – Private.<br />
Profesional – Professional.</p>
<h3>Tiquismos of the week:</h3>
<p><em>Andar como el Judío errante</em>:  walking like the Wandering Jew<br />
<em>Andar como una lora en mosaico</em>:  to walk like a parrot on a slick surface<br />
<em>Andar con pies de plomo</em>: to walk with lead shoes (like on egg shells)<br />
<em>Andar a puro chinge</em>: a party hardy type person</p>
<h3>Tico humor and wordplay (this may be tough to understand):</h3>
<p><em>Becerro </em>–literally means a young calf. In this case it means “to look at a hill” (<em>ve el cerro </em>is the correct way to say it).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-rental-terms-in-spanish-part-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Costa Rican Teenage Slang</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/09/costa-rican-teenage-slang/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/09/costa-rican-teenage-slang/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 17:17:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=416</guid>
		<description><![CDATA[Last weeks Sunday edition of La Nación had some words that are really popular among Costa Rica’s youth. Here are the English translations:

¡Qué ahuevado! &#8211; How boring!
¿Al chile? &#8211; Really?
Aprete – A passionate kiss
Bañazo – Fool, ridiculous
Barra libre – a binge drinking party
¡Qué bostezo! How boring!
Caballada – When a person says something stupid or senseless
Cabro [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Last weeks Sunday edition of <em>La Nación </em>had some words that are really popular among Costa Rica’s youth. Here are the English translations:</p>
<p><img class="size-full wp-image-418 alignnone" title="124798002765189" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/09/124798002765189.png" alt="124798002765189" width="614" height="264" /></p>
<p>¡Qué ahuevado! &#8211; How boring!<br />
¿Al chile? &#8211; Really?<br />
Aprete – A passionate kiss<br />
Bañazo – Fool, ridiculous<br />
Barra libre – a binge drinking party<br />
¡Qué bostezo! How boring!<br />
Caballada – When a person says something stupid or senseless<br />
Cabro (a) &#8211; Boyfriend or girlfriend<br />
Compa – Buddy or friend<br />
Coger – to fornicate<br />
Cool – Good or great<br />
Cuero – An ugly woman<br />
Cuerero – A person who hangs out with ugly women<br />
Chante – House<br />
Chema – Shirt<br />
¡Qué chiva! &#8211; How cool or neat!<br />
Chivo – a small concert<br />
Echar – To kiss someone<br />
Forrado &#8211; To have some money on you.<br />
Ganar – To rob.  Me ganaron mi iPod (They robbed my iPod)<br />
¡Qué grossy! &#8211; How gross!<br />
¡Qué guabal! &#8211; What a lie or what luck.<br />
Guineo, banano, mariposa, flor  &#8211; A homosexual (insulting)<br />
¡Qué Heidy! &#8211; What a lie!<br />
Jalar – to go (leave)<br />
Joder – To bother someone. Molestar means the same thing.<br />
Lacra – A thief<br />
¿Legal? &#8211; Seriously?<br />
Looser – A loser. Perdedor means the same thing.<br />
Mae – Man,. Woman or any person.<br />
Mall – Mall. The correct term is Centro Comercial.<br />
¡Qué mica! &#8211; How bad or awful!<br />
Mop – Friend<br />
Muppet – Friend<br />
Paque – Second hand.<br />
Pichudo – Nice<br />
Papi – A young person with money who dresses well.<br />
Playada – Treason<br />
Polo – A ridiculous person, out of style<br />
Pollo – Soemone who does not have much experience<br />
Pussy – Stupid, ugly or nice. Depending on the context.<br />
Rajado – Incredible<br />
Rata – A self-centered person or egotist<br />
Ride – to give soemone a lift<br />
Sádico – A handsome man<br />
Sorry – Pardon me, sorry.<br />
Suave – A cry baby<br />
Ta’bien – It’s ok. Está bien is the right way to spell it.<br />
Textear – To send a text message.<br />
Un toque – Wait a moment<br />
Varas – Any situation or thing.</p>
<h3>Tiquismos of the week:</h3>
<p>Al que no quiere caldo, dos tazas:  when you don´t like something, you get to do it twice<br />
Al tonto ni Dios ni el Diablo lo quieren: fools are disliked by God and the devil<br />
Amor con hambre no dura: love without food cannot last<br />
Andar con moco caído: to be in a sad mood</p>
<p><strong>Tico humor and wordplay </strong>( this may be tough to understand):<br />
<em>Decimal </em>to pronounce wrong. <em>Decir mal </em>is the correct way to say it. <em>Decimal </em>literally means decimal</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/09/costa-rican-teenage-slang/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Glossary of Real Estate Terms in Spanish &#8211; Part I</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/08/glossary-of-real-estate-terms-in-spanish-part-i/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/08/glossary-of-real-estate-terms-in-spanish-part-i/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 Aug 2009 19:15:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=396</guid>
		<description><![CDATA[
Amortization &#8211; Amortización
Annotation: Anotación
Appraisal: Avalúo, tasación
Appraiser: Valuador
Appreciation: Plusvalía or apreciación
Architecture: Arquitectura
Assignment: transferencia
Auction: Remate or subasta
Bank: Banco
Bond Mortgage Section of the National Registry: Cédulas Hipotecarias
Borrower &#8211; Prestatario
Boundaries: Límites
Broker: Corredor
Building Pemit: Permiso de Construcción
Cadastral Map: Mapa Catastral
Certificate of Title: Certificado de Título
Client: Cliente
Closing: Cierre
Closing Costs: Costos de Cierre
Closing in Escrow: Cierre Depósitario
Collateral &#8211; Garantía
Commercial Section of National [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/08/mortgage.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-397" title="mortgage" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/08/mortgage-300x217.jpg" alt="" width="300" height="217" /></a><br />
Amortization &#8211; Amortización<br />
Annotation: Anotación<br />
Appraisal: Avalúo, tasación<br />
Appraiser: Valuador<br />
Appreciation: Plusvalía or apreciación<br />
Architecture: Arquitectura<br />
Assignment: transferencia<br />
Auction: Remate or subasta<br />
Bank: Banco<br />
Bond Mortgage Section of the National Registry: Cédulas Hipotecarias<br />
Borrower &#8211; Prestatario<br />
Boundaries: Límites<br />
Broker: Corredor<br />
Building Pemit: Permiso de Construcción<br />
Cadastral Map: Mapa Catastral<br />
Certificate of Title: Certificado de Título<br />
Client: Cliente<br />
Closing: Cierre<br />
Closing Costs: Costos de Cierre<br />
Closing in Escrow: Cierre Depósitario<br />
Collateral &#8211; Garantía<br />
Commercial Section of National Registry: Mercantil<br />
Commission: Honorarios<br />
Condominium Section of the National Registry: Condominio<br />
Contract: Contrato<br />
Convey: Traspasar<br />
Corporation: Corporación<br />
Counteroffer: Contraoferta<br />
Credit Rating: Historial crediticio<br />
Declared value: El valor declarado<br />
Deed of Transfer: Escritura<br />
Deposit: Depósito, Prima<br />
Depreciation: Depreciación<br />
Document Summaries: Diarios<br />
Due date: Fecha Límite</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/08/glossary-of-real-estate-terms-in-spanish-part-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
