<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Guide to Costa Rican Spanish &#187; Vocabulary Tips</title>
	<atom:link href="http://www.costaricaspanish.net/category/vocabulary-tips/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.costaricaspanish.net</link>
	<description>Learn Spanish in Costa Rica! Speak Spanish like a Costa Rican, Costa Rica Spanish schools</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 15:35:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>The Many Uses of the verb Pasar</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2011/03/the-many-uses-of-the-verb-pasar/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2011/03/the-many-uses-of-the-verb-pasar/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Mar 2011 20:54:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=679</guid>
		<description><![CDATA[TweetThe verb pasar can mean: to pass an object, to pass on (a bill), to transfer (property) and a lot more. Here are a few of the idiomatic uses of this verb. ¿me pasás la sal, por favor? Can you pass me the salt please? Nos pasaron a otra habitación – They led us into [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
				<!-- Social Sharing Toolkit v2.0.4 | http://www.marijnrongen.com/wordpress-plugins/social_sharing_toolkit/ -->
				<div class="mr_social_sharing_wrapper"><span class="mr_social_sharing"><iframe src="https://www.facebook.com/plugins/like.php?locale=en_US&amp;href=http%3A%2F%2Fwww.costaricaspanish.net%2F2011%2F03%2Fthe-many-uses-of-the-verb-pasar%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=90px&amp;height=21px" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:90px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></span><span class="mr_social_sharing"><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2011/03/the-many-uses-of-the-verb-pasar/" data-count="horizontal" data-via="LiveinCostaRica" data-text="The Many Uses of the verb Pasar">Tweet</a></span><span class="mr_social_sharing"><g:plusone size="medium" count="false" href="http://www.costaricaspanish.net/2011/03/the-many-uses-of-the-verb-pasar/"></g:plusone></span><span class="mr_social_sharing"><script type="IN/Share" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2011/03/the-many-uses-of-the-verb-pasar/"></script></span></div><p>The verb <em>pasar </em>can mean: to pass an object, to pass on (a bill), to transfer (property) and a lot more. Here are a few of the idiomatic uses of this verb.</p>
<p><a href="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2011/03/0242l.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-680" title="0242l" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2011/03/0242l-300x222.jpg" alt="" width="300" height="222" /></a>¿<em>me pasás la sal, por favor</em>? Can you pass me the salt please?<br />
<em>Nos pasaron a otra habitación </em>– They led us into another room.<br />
<em>Nos pasaron a ver el patrón </em>– They took us to see the boss.<br />
<em>Me pasó el resfriado </em>– She gave me her cold.<br />
<em>Esto pasa los límites de lo razonable </em>- This goes beyond anything that is reasonable.<br />
<em>Pasar el café por el colador </em>– To strain the coffee.<br />
<em>José pasó el examen </em>– Joe passed the exam. The verbs aprobar and ganar are also used here to express the same idea.<br />
<em>El cajero me pasó un billete falso </em>– The cashier gave me a counterfeit bill.<br />
<em>El me pasa ya 3 centímetros </em>– He is already three centimeters taller than I.<br />
<em>Pasé por alto el capítulo </em>– I skipped or overlooked the chapter.<br />
<em>Pasé mis vacaciones en la playa </em>– I spent my vacation at the beach.<br />
<em>Lo pasé bien </em>– I had a good time.<br />
<em>Lo pasé mal </em>– I had a bad time.<br />
<em>Pasé hambre </em>– I starved<br />
<em>Pasé frío </em>– I was cold<br />
<em>Se me pasó la mano </em>– I got carried away.</p>
<h3>Tiquismo (Costa Rican Expressions) of the week:</h3>
<p><em>Montado </em>(noun) &#8211;  to take advantage of a situation or to bother someone. <em>José es un montado porque se quedó a desayunar, almorzar y comer</em>. José took advantage of the situation because he satyed for breakfast, lunch and dinner. <em>Montado </em>comes from the verb <em>Montarse </em>to take advantage of someone. <em>Aprovecharse </em>is the correct way to express this idea.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2011/03/the-many-uses-of-the-verb-pasar/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Easter and Semana Santa in Costa Rica</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2010/04/easter-and-semana-santa-in-costa-rica/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2010/04/easter-and-semana-santa-in-costa-rica/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Apr 2010 12:00:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Special Articles]]></category>
		<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=494</guid>
		<description><![CDATA[TweetThroughout much of the Spanish-speaking world including Costa Rica, there is no more important time of year than Holy Week. The week begins with Palm Sunday (el Domingo de Ramos), includes Good Friday (el Viernes Santo), and ends with Easter (la Pascua de Resurrección). Known as Semana Santa, the week marks the triumphal entry of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
				<!-- Social Sharing Toolkit v2.0.4 | http://www.marijnrongen.com/wordpress-plugins/social_sharing_toolkit/ -->
				<div class="mr_social_sharing_wrapper"><span class="mr_social_sharing"><iframe src="https://www.facebook.com/plugins/like.php?locale=en_US&amp;href=http%3A%2F%2Fwww.costaricaspanish.net%2F2010%2F04%2Feaster-and-semana-santa-in-costa-rica%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=90px&amp;height=21px" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:90px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></span><span class="mr_social_sharing"><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2010/04/easter-and-semana-santa-in-costa-rica/" data-count="horizontal" data-via="LiveinCostaRica" data-text="Easter and Semana Santa in Costa Rica">Tweet</a></span><span class="mr_social_sharing"><g:plusone size="medium" count="false" href="http://www.costaricaspanish.net/2010/04/easter-and-semana-santa-in-costa-rica/"></g:plusone></span><span class="mr_social_sharing"><script type="IN/Share" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2010/04/easter-and-semana-santa-in-costa-rica/"></script></span></div><p>Throughout much of the Spanish-speaking world including Costa Rica, there is no more important time of year than Holy Week. The week begins with Palm Sunday (<em>el Domingo de Ramos</em>), includes Good Friday (<em>el Viernes Santo</em>), and ends with Easter (<em>la Pascua de Resurrección</em>). Known as <em>Semana Santa</em>, the week marks the triumphal entry of Jesus into Jerusalem followed by his death and resurrection.</p>
<p><a href="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2010/03/ley-seca.jpg"><img class="alignright size-medium wp-image-495" title="ley seca" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2010/03/ley-seca-246x300.jpg" alt="" width="246" height="300" /></a>Unfortunately, <em>Semana Santa </em>has lost part of it’s true significance in Central America.  Many people use this holiday as an excuse go to the beach to party and consume a lot of liquor. Even through Good Thursday and Friday are dry (<em>la ley seca</em>) people still stock up on their favorite spirits well in advance. As a result, scores of people die in car crashes, drownings and other alcohol-related incidents during Holy Week.  Instead of <em>Semana Santa </em>some refer to the time of year as “<em>La Semana de matanza</em>,” or “the week of slaughter” because of the number of people who die tragically.</p>
<h3>Easter Vocabulary</h3>
<p>Ash Wednesday &#8211; el Miércoles de Ceniza<br />
chocolate egg &#8211; el huevo de chocolate<br />
Crucify – crucificar<br />
Colored egg &#8211; el huevo de color<br />
Crucifix &#8211; el Crucifijo<br />
Decorated egg &#8211; huevo decorado<br />
Easter &#8211; la Pascua<br />
Easter basket – canasta de Pascua<br />
Easter break &#8211; vacaciones de Semana Santa<br />
Easter bunny &#8211; el conejito de Pascua<br />
Easter egg &#8211; huevo de Pascua<br />
Easter egg hunt – la búsqueda de huevos de Pascua<br />
Easter Mass &#8211; la Misa de Pascua<br />
Easter Saturday &#8211; Sábado Santo,  Sábado de Gloria<br />
Easter Sunday &#8211; el Domingo de Pascua, Domingo de Resurrección<br />
Good Friday &#8211; Viernes Santo<br />
Happy Easter    Felices Pascuas<br />
Holy Week    Semana Santa<br />
Lent    Cuaresma<br />
Palm Sunday &#8211; Domingo de Ramos<br />
Passion of Christ &#8211; la Pasión de Cristo<br />
Resurrection &#8211; la Resurrección</p>
<h3>Tiquismos</h3>
<p>I couldn’t resist including these egg-related expressions and Tiquismos. I hope they don’t offend anyone.<br />
A puro huevo – with a lot of effort<br />
Ahuevarse &#8211; to be come discouraged or disappointed<br />
Cabeza de huevo – egghead<br />
Lamehuevos – an as kisser (vulgar)<br />
Hombre de pelo en pecho y huevos por derecho – a real man<br />
Huevón – a lazy, useless person. It can also mean stupid.<br />
Huevonada – something stupid<br />
Huevos – eggs but can be a synonym for “balls” or testicles<br />
Huevos pateados – scambled eggs. Huevos revueltos or picados are used more frequently<br />
Huevos tibios – a coward (vulgar)<br />
Huevo tierno – soft-boiled egg<br />
Manda huevo que + the subjunctive tense means impossible, no way. Manda huevo que caiga nieve en Costa Rica. It’s impossible for snow to fall in Costa Rica (On rare occasions a little snow has fallen at the top the Cero de la Muerte)<br />
Me cae en los huevos – I don’t like someone (vulgar)<br />
Me tiene hasta los huevos – I am fed up with someone (very vulgar)<br />
Meterse entre huevo y huevo – to have something on mind or be obsessed with something<br />
No matar la gallina que pone los heuvos de oro – just like in English. “Don’t kill the hen (goose) that lays the golden eggs.”<br />
¡No seas tan huevón !– Don’t be so stupid!<br />
Poner todos los huevos en una canasta – to put all of one’s eggs in one basket. You can also say “Poner toda la carne en el asador.” (put all of the meat on the barbecue) or “Apostar todo a un caballo” (bet it all on one horse).<br />
Tamaño huevón – a big man or boy (vulgar)<br />
Tener  a alguien de los huevos  &#8211; to bother someone a lot (vulgar)<br />
Tener los huevos bien puestos &#8211; to be brave (vulgar)<br />
Tener los huevos por el cuello – to be scared (vulgar)<br />
Tener los huevos rayados – to be brave</p>
<h3>Saintly expressions</h3>
<p>Alzarse con el santo y la limosna – to steal everything<br />
Comerse los santos – to be  a religious fanatic<br />
Desnudar un santo para vestir a otro – to rob Peter to pay Paul<br />
No ser santo de mi devoción – to not like someone or one’s cup of tea<br />
Perder el santo y la limosna to lose everything<br />
Se le va el santo al cielo – to forget something<br />
Tener el santo de cara – to have good luck<br />
Tener el santo de espalads – to have bad luck<br />
Quedarse par vestir santos – to be an old maid</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2010/04/easter-and-semana-santa-in-costa-rica/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Holiday Vocabulary</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/12/holiday-vocabulary-2/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/12/holiday-vocabulary-2/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Dec 2009 15:12:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=460</guid>
		<description><![CDATA[TweetAdornos – decorations Avenidazo – Nightly Christmas celebration held on San Jose’s Avenida Central prior to Christmas El árbol de Navidad &#8211; Christmas tree La corona &#8211; reef Colacho – Costa Rican version of Santa ¿Cuál es tu propósito para el Año Nuevo? &#8211; What’s your New Year’s Resolution? Deseando a todos una Feliz Navidad [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
				<!-- Social Sharing Toolkit v2.0.4 | http://www.marijnrongen.com/wordpress-plugins/social_sharing_toolkit/ -->
				<div class="mr_social_sharing_wrapper"><span class="mr_social_sharing"><iframe src="https://www.facebook.com/plugins/like.php?locale=en_US&amp;href=http%3A%2F%2Fwww.costaricaspanish.net%2F2009%2F12%2Fholiday-vocabulary-2%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=90px&amp;height=21px" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:90px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></span><span class="mr_social_sharing"><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/12/holiday-vocabulary-2/" data-count="horizontal" data-via="LiveinCostaRica" data-text="Holiday Vocabulary">Tweet</a></span><span class="mr_social_sharing"><g:plusone size="medium" count="false" href="http://www.costaricaspanish.net/2009/12/holiday-vocabulary-2/"></g:plusone></span><span class="mr_social_sharing"><script type="IN/Share" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/12/holiday-vocabulary-2/"></script></span></div><p><img class="alignright size-medium wp-image-462" title="merry-xmas" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/12/merry-xmas-296x300.jpg" alt="merry-xmas" width="296" height="300" />Adornos – decorations<br />
Avenidazo – Nightly Christmas celebration held on San Jose’s Avenida Central prior to Christmas<br />
El árbol de Navidad &#8211; Christmas tree<br />
La corona &#8211; reef<br />
Colacho – Costa Rican version of Santa<br />
¿Cuál es tu propósito para el Año Nuevo? &#8211; What’s your New Year’s Resolution?<br />
Deseando a todos una Feliz Navidad y un próspero Año Nuevo &#8211; Wishing you all a Merry Christmas and a Happy New Year<br />
El día del Año Nuevo – New Years Day<br />
El dia de Navidad – Christmas Day<br />
El espíritu navideño &#8211; the Christmas spirit<br />
Esferas – bright colored balls for a Christmas tree<br />
Guirnalda – a strip of flowers or branches; garland<br />
La lluvia de luces – strings of Christmas lights which hang down<br />
La misa – mass<br />
Las luces navideñas – Christmas light Una sarta de luces navideñas – a string of lights<br />
El muérdago – mistletoe<br />
Navidad &#8211; Christmas<br />
Navideño &#8211; Christmas (adjective)<br />
La Nochebuena or víspera de Navidad – Christmas eve<br />
Nochevieja or víspera de Año Nuevo– New Year’s Eve<br />
La nuez moscara &#8211; nutmeg<br />
El pesebre &#8211; manger<br />
El oropel – tinsel<br />
El portal, nacimiento or pasito &#8211;  Natvity scene<br />
El propósito – New Years resolution<br />
Recibir el Año Nuevo – to see in the new year<br />
Rompope &#8211; is an eggnog-like drink made with eggs, milk, and vanilla flavoring<br />
El reno – reindeer<br />
Los Reyes Magos – the wise men<br />
La tarjeta de Navidad &#8211; Chrstmas card<br />
El trineo – sled<br />
El villancico – Christmas carol<br />
¡Qué el Año Nuevo le traiga salud, alegría y prosperidad &#8211; May the New Year bring you health, happiness, and prosperity</p>
<h3>Tiquismos of the week:</h3>
<p>Año Nuevo, mujer nueva – A new year, a new woman<br />
Lo que hice en mi año, no me hace daño – What I did in the past doesn’t affect me know</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/12/holiday-vocabulary-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Legal terms &#8211; Terminos Legales</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/12/legal-terms-terminos-legales/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/12/legal-terms-terminos-legales/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Dec 2009 15:08:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=457</guid>
		<description><![CDATA[TweetA person who lends his name &#8211; Testaferro Absolve &#8211; Absolver Accusation &#8211; Denuncia Accused person – Acusado Accuser – Denunciante Alibi &#8211; Coartada Alimony &#8211; Pensión alimenticia Appeal &#8211; Apelación Appearance in court – Comparecencia Acquit – Sobreseer, encontrar inocente Arrest warrant. &#8211; Orden de captura, orden de aprensión, orden de arresto Attach assets [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
				<!-- Social Sharing Toolkit v2.0.4 | http://www.marijnrongen.com/wordpress-plugins/social_sharing_toolkit/ -->
				<div class="mr_social_sharing_wrapper"><span class="mr_social_sharing"><iframe src="https://www.facebook.com/plugins/like.php?locale=en_US&amp;href=http%3A%2F%2Fwww.costaricaspanish.net%2F2009%2F12%2Flegal-terms-terminos-legales%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=90px&amp;height=21px" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:90px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></span><span class="mr_social_sharing"><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/12/legal-terms-terminos-legales/" data-count="horizontal" data-via="LiveinCostaRica" data-text="Legal terms – Terminos Legales">Tweet</a></span><span class="mr_social_sharing"><g:plusone size="medium" count="false" href="http://www.costaricaspanish.net/2009/12/legal-terms-terminos-legales/"></g:plusone></span><span class="mr_social_sharing"><script type="IN/Share" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/12/legal-terms-terminos-legales/"></script></span></div><p><img class="alignright size-medium wp-image-458" title="law_cartoon" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/12/law_cartoon-227x300.gif" alt="law_cartoon" width="227" height="300" />A person who lends his name &#8211; Testaferro<br />
Absolve &#8211; Absolver<br />
Accusation &#8211; Denuncia<br />
Accused person – Acusado<br />
Accuser – Denunciante<br />
Alibi &#8211; Coartada<br />
Alimony &#8211; Pensión alimenticia<br />
Appeal &#8211; Apelación<br />
Appearance in court – Comparecencia<br />
Acquit – Sobreseer, encontrar inocente<br />
Arrest warrant. &#8211; Orden de captura, orden de aprensión, orden de arresto<br />
Attach assets &#8211; Embargar/enganchar<br />
Bar – Colegio de Abogados (Costa Rican equivalent)<br />
Bail – Fianza<br />
Beyond a reasonable doubt – Más allá de una duda razonable<br />
Case – Caso<br />
Civil code – Código civil<br />
Civil law &#8211; Derecho civil<br />
Common property (in a divorce) – Bienes comunes<br />
Contract &#8211; Contrato -<br />
Copyright &#8211; Derechos de autor</p>
<h3>Tiquismos of the week:</h3>
<p>Darse con una piedra en el pecho: be grateful for what you have<br />
Dejar enterrado el ombligo:  to miss the place your belly button was buried (to miss home)<br />
De la calle vendrá quien de la casa te echará:  be aware of so-called friends that might kick you out from your own home<br />
De las aguas mansas, líbrame Dios:  God save me from the meek</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/12/legal-terms-terminos-legales/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Thanksgiving Vocabulary</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/11/thanksgiving-vocabulary/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/11/thanksgiving-vocabulary/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Nov 2009 17:09:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=446</guid>
		<description><![CDATA[Tweetagradecido (por) — thankful (for) el arándano rojo — cranberry El camote &#8211; yam la cazuela — casserole la cena — dinner comer — to eat la calabaza — squash (the same Spanish terms also are used for other related plants) el Día de Acción de Gracias — Thanksgiving la familia — family el fútbol [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
				<!-- Social Sharing Toolkit v2.0.4 | http://www.marijnrongen.com/wordpress-plugins/social_sharing_toolkit/ -->
				<div class="mr_social_sharing_wrapper"><span class="mr_social_sharing"><iframe src="https://www.facebook.com/plugins/like.php?locale=en_US&amp;href=http%3A%2F%2Fwww.costaricaspanish.net%2F2009%2F11%2Fthanksgiving-vocabulary%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=90px&amp;height=21px" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:90px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></span><span class="mr_social_sharing"><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/11/thanksgiving-vocabulary/" data-count="horizontal" data-via="LiveinCostaRica" data-text="Thanksgiving Vocabulary">Tweet</a></span><span class="mr_social_sharing"><g:plusone size="medium" count="false" href="http://www.costaricaspanish.net/2009/11/thanksgiving-vocabulary/"></g:plusone></span><span class="mr_social_sharing"><script type="IN/Share" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/11/thanksgiving-vocabulary/"></script></span></div><p><img class="alignright size-medium wp-image-447" title="bigbird" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/11/bigbird-205x300.jpg" alt="bigbird" width="205" height="300" />agradecido (por) — thankful (for)<br />
el arándano rojo — cranberry<br />
El camote &#8211; yam<br />
la cazuela — casserole<br />
la cena — dinner<br />
comer — to eat<br />
la calabaza — squash (the same Spanish terms also are used for other related plants)<br />
el Día de Acción de Gracias — Thanksgiving<br />
la familia — family<br />
el fútbol americano — American football (not soccer)<br />
gluglú gluglú — gobble gobble (turkey sound)<br />
Gluglutear – to gobble<br />
las gracias — thanks<br />
el indio, la india, el/la indígena americano/a — American Indian, native American<br />
el maíz — corn<br />
la mazorca de maíz — corn on the cob<br />
noviembre — November<br />
el otoño — autumn, fall<br />
el pavo — turkey<br />
el panecillo — dinner roll<br />
los parientes — relatives<br />
el pastel (o la tarta) de calabaza — pumpkin pie<br />
el peregrino — pilgrim<br />
el puré de papas — mashed potatoes<br />
el relleno — stuffing, turkey dressing<br />
la salsa de carne — gravy<br />
las sobras, los restos — leftovers<br />
trinchar – to carve a turkey<br />
trinchante – carving knife<br />
las verduras — vegetables</p>
<h3>Related Tico expresion s of the week</h3>
<p>Camote – yam or crazy in pachuco<br />
Las pavas tirándole a las escopetas: the disciples teaching the master<br />
Jamar o monchar in Costa Rica is to eat<br />
Chompipe &#8211;  Turkey in Costa Rica<br />
Pavón – a wild turkey</p>
<h4>More Expressions of the week:</h4>
<p>Pavo – Correct Spanish word for turkey<br />
Guajolote – Turkey in Mexico also a person with a double chin in Mexico<br />
Sólo los guajolotes mueren la víspera – What will happen will happen</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/11/thanksgiving-vocabulary/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Glossary of Construction Terms in Spanish Part 2</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/11/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-2/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/11/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Nov 2009 15:10:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=432</guid>
		<description><![CDATA[TweetCaja de breaker &#8211; breaker box Canoa – rain gutter Cava – wine cellar Celosia – louvered window Cemento – cement Cerámica – ceramic floor tile Cerchas – trusses used to frame structures Cerradura &#8211; a lock Llavín in Costa Rica Césped – lawn Cielo artesonado – coffered ceiling Cieloraso – the interior ceiling of [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
				<!-- Social Sharing Toolkit v2.0.4 | http://www.marijnrongen.com/wordpress-plugins/social_sharing_toolkit/ -->
				<div class="mr_social_sharing_wrapper"><span class="mr_social_sharing"><iframe src="https://www.facebook.com/plugins/like.php?locale=en_US&amp;href=http%3A%2F%2Fwww.costaricaspanish.net%2F2009%2F11%2Fglossary-of-construction-terms-in-spanish-part-2%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=90px&amp;height=21px" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:90px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></span><span class="mr_social_sharing"><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/11/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-2/" data-count="horizontal" data-via="LiveinCostaRica" data-text="Glossary of Construction Terms in Spanish Part 2">Tweet</a></span><span class="mr_social_sharing"><g:plusone size="medium" count="false" href="http://www.costaricaspanish.net/2009/11/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-2/"></g:plusone></span><span class="mr_social_sharing"><script type="IN/Share" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/11/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-2/"></script></span></div><p><img class="alignright size-full wp-image-434" title="aton1822l" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/11/aton1822l1.jpg" alt="aton1822l" width="313" height="400" />Caja de breaker &#8211; breaker box<br />
Canoa – rain gutter<br />
Cava – wine cellar<br />
Celosia – louvered window<br />
Cemento – cement<br />
Cerámica – ceramic floor tile<br />
Cerchas – trusses used to frame structures<br />
Cerradura &#8211;  a lock Llavín in Costa Rica<br />
Césped – lawn<br />
Cielo artesonado – coffered ceiling<br />
Cieloraso – the interior ceiling of a house<br />
Chimenea &#8211; chimney<br />
Chorrear concreto – to pour concrete<br />
Cimientos &#8211; foundation<br />
Cloaca or alcantarilla – sewer<br />
Columna – column<br />
Comedor – dining room<br />
Cuarto de empleada – maid’s quarters<br />
Cuarto de pilas – laundry room<br />
Desagüe – drain<br />
Desayunador – breakfast counter<br />
Distibución – the layout of the house<br />
Dormitorio – bedroom<br />
Ducha – shower</p>
<h3>Tiquismos of the week:</h3>
<p>Con paciencia y saliva un elefante se comió una hormiga:  with enough patience everything is achieved<br />
Cada quien tiene su modo de matar pulgas: everybody has their own way to do things<br />
Cada quien sabe donde le aprieta el zapato: everyone knows where the shoe rubs<br />
Caer como un plátano: to get to bed exhausted</p>
<h4>Tico humor and wordplay for advanced students( this may be tough to understand):</h4>
<p><em> Polinesia literally means Polynesia a scattered group of islands in the Pacific. In this case it is a female cop who is a stubborn or a pain in the neck.</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/11/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Tico Song</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/tico-song/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/tico-song/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 14:47:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/2009/10/tico-song/</guid>
		<description><![CDATA[Tweet&#8220;Tico de Corazón&#8221; Eduardo &#8220;Balo&#8221; Gómez Yo vengo de una tierra muy pequeña, Adornada con la selva y el coral. Si usted quiere llegar yo le doy las señas, Yo vengo de donde nace la paz. Yo vengo donde lo amable es cotidiano, Y por una sonrisa no hay que rogar, Yo vengo de donde [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
				<!-- Social Sharing Toolkit v2.0.4 | http://www.marijnrongen.com/wordpress-plugins/social_sharing_toolkit/ -->
				<div class="mr_social_sharing_wrapper"><span class="mr_social_sharing"><iframe src="https://www.facebook.com/plugins/like.php?locale=en_US&amp;href=http%3A%2F%2Fwww.costaricaspanish.net%2F2009%2F10%2Ftico-song%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=90px&amp;height=21px" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:90px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></span><span class="mr_social_sharing"><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/10/tico-song/" data-count="horizontal" data-via="LiveinCostaRica" data-text="Tico Song">Tweet</a></span><span class="mr_social_sharing"><g:plusone size="medium" count="false" href="http://www.costaricaspanish.net/2009/10/tico-song/"></g:plusone></span><span class="mr_social_sharing"><script type="IN/Share" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/10/tico-song/"></script></span></div><h3>&#8220;Tico de Corazón&#8221;</h3>
<address> Eduardo &#8220;Balo&#8221; Gómez</address>
<p>Yo vengo de una tierra muy pequeña,<br />
Adornada con la selva y el coral.<br />
Si usted quiere llegar yo le doy las señas,<br />
Yo vengo de donde nace la paz.<br />
Yo vengo donde lo amable es cotidiano,<br />
Y por una sonrisa no hay que rogar,<br />
Yo vengo de donde el ejército es pretérito, pasado,<br />
Encadenado, que no queremos soltar.<br />
De donde el cariño nace con los niños, se cultiva en<br />
Las escuelas, y se cosecha al andar.</p>
<p>Yo vengo de Costa Rica, un país muy chiquitico.<br />
Y soy latino por dentro y tico de corazón.<br />
Y soy latino por dentro y tico de corazón.</p>
<p>Yo vengo de una tierra encantadora,<br />
La heredamos del trabajo y del sudor,<br />
Yo vengo de donde el aroma de la aurora,<br />
Se envuelve con la fragancia del amor.<br />
Ay Costa Rica de mi alma te amo tanto,<br />
Te llevo patria querida en el corazón,<br />
Y tengo algo de porteño, de Cartago,<br />
De herediano, de manudo y del atlántico también.<br />
Un poquito de josefino y muy dentro de mi alma<br />
Llevo al guanacaste que me vio nacer.</p>
<p>Yo vengo de Costa Rica, un país muy chiquitico.<br />
Y soy latino por dentro y tico de corazón.<br />
Y soy latino por dentro y tico de corazón.<br />
Yo vengo de Costa Rica, un país muy chiquitico.<br />
Y soy latino por dentro y tico de corazón.<br />
Y soy latino por dentro y tico de corazón.</p>
<p>Y tengo algo de porteño, de Cartago,<br />
De herediano, de manudo y del atlántico también.<br />
Un poquito de josefino y muy dentro de mi alma<br />
Llevo al guanacaste que me vio nacer.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/tico-song/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Glossary of Construction Terms in Spanish Part 1</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-1/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-1/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 21:17:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=427</guid>
		<description><![CDATA[TweetAdhesivo para pisos &#8211; adhesive for ceramic tile Adoquines – paving stones Agregado – an addition Agregar un cuarto – to add on a room Aire acondicionado &#8211; air conditioning Aire condicionado central or industrial &#8211; central air conditioning Aislamiento &#8211; electrical insulation Alambrado &#8211; wiring Alero – overhang Andamio &#8211; scaffold Antesala- small entrance [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
				<!-- Social Sharing Toolkit v2.0.4 | http://www.marijnrongen.com/wordpress-plugins/social_sharing_toolkit/ -->
				<div class="mr_social_sharing_wrapper"><span class="mr_social_sharing"><iframe src="https://www.facebook.com/plugins/like.php?locale=en_US&amp;href=http%3A%2F%2Fwww.costaricaspanish.net%2F2009%2F10%2Fglossary-of-construction-terms-in-spanish-part-1%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=90px&amp;height=21px" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:90px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></span><span class="mr_social_sharing"><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-1/" data-count="horizontal" data-via="LiveinCostaRica" data-text="Glossary of Construction Terms in Spanish Part 1">Tweet</a></span><span class="mr_social_sharing"><g:plusone size="medium" count="false" href="http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-1/"></g:plusone></span><span class="mr_social_sharing"><script type="IN/Share" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-1/"></script></span></div><p><img class="alignright size-medium wp-image-428" title="aton1822l" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/10/aton1822l-234x300.jpg" alt="aton1822l" width="234" height="300" />Adhesivo para pisos &#8211; adhesive for ceramic tile<br />
Adoquines – paving stones<br />
Agregado – an addition<br />
Agregar un cuarto – to add on a room<br />
Aire acondicionado &#8211; air conditioning<br />
Aire condicionado central or industrial &#8211; central air conditioning<br />
Aislamiento &#8211; electrical insulation<br />
Alambrado &#8211; wiring<br />
Alero – overhang<br />
Andamio &#8211; scaffold<br />
Antesala- small entrance room<br />
Apagador or interruptor – light switch<br />
Arena &#8211; sand<br />
Armazón – a frame<br />
Arquitecto paisajista –landscape architect<br />
Atico – attic<br />
Asfalto &#8211; asphalt<br />
Azulejo &#8211; bathroom or kitchen tile<br />
Bajante – a horizontal drain pipe for a rain gutter<br />
Balcón &#8211; balcony<br />
Baño – bathroom<br />
Barandal – a banister<br />
Barnizar – to varnish<br />
Bisagra – a hinge<br />
Bloque – cinder block<br />
Bodega – a storage room<br />
Bondex – a substance used to glue tile to the floor<br />
Botiquín – a medicine cabinet</p>
<h3>Tiquismos of the week:</h3>
<p>Sayings that pre-determine a certain position in society: (animals)<br />
Cada chancho en su chiquero:  each pig to its own sty<br />
Cada loro en su estaca: each parrot to its own perch<br />
Cada oveja con su pareja: each sheep to its own mate<br />
Cada gallo canta en su patio: each rooster sings in its own yard<br />
Si hace como chancho, come como chancho y vive en una chanchera, es un chancho – if walks like a duck etc., it is a duck</p>
<h4>Tico humor and wordplay for advanced students( this may be tough to understand):</h4>
<p><em>Telepatía </em>– Literally means telepathy. In jest it means a television for someone’s aunt. <em>Una tele para la tia</em>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-construction-terms-in-spanish-part-1/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Glossary of Rental Terms in Spanish Part 3</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-rental-terms-in-spanish-part-3/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-rental-terms-in-spanish-part-3/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 15:37:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=420</guid>
		<description><![CDATA[TweetMadera – Wood. Mediobaño &#8211; half bath Mes – Month Metro – Meter Metro Cuadrado – Square Meters. Míllones – Millions Muebles – Furniture (con muebles – with furniture, sin muebles – without furniture, con o sin muebles – with or without furniture) Mujer – Female, Woman. Nuevo/a (Nvo/a) – New Norte – North Opción [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
				<!-- Social Sharing Toolkit v2.0.4 | http://www.marijnrongen.com/wordpress-plugins/social_sharing_toolkit/ -->
				<div class="mr_social_sharing_wrapper"><span class="mr_social_sharing"><iframe src="https://www.facebook.com/plugins/like.php?locale=en_US&amp;href=http%3A%2F%2Fwww.costaricaspanish.net%2F2009%2F10%2Fglossary-of-rental-terms-in-spanish-part-3%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=90px&amp;height=21px" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:90px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></span><span class="mr_social_sharing"><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-rental-terms-in-spanish-part-3/" data-count="horizontal" data-via="LiveinCostaRica" data-text="Glossary of Rental Terms in Spanish Part 3">Tweet</a></span><span class="mr_social_sharing"><g:plusone size="medium" count="false" href="http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-rental-terms-in-spanish-part-3/"></g:plusone></span><span class="mr_social_sharing"><script type="IN/Share" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-rental-terms-in-spanish-part-3/"></script></span></div><p><img class="alignright size-medium wp-image-421" title="rentalcartton" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/10/rentalcartton-300x193.jpg" alt="rentalcartton" width="300" height="193" />Madera – Wood.<br />
Mediobaño &#8211; half bath<br />
Mes – Month<br />
Metro – Meter<br />
Metro Cuadrado – Square Meters.<br />
Míllones – Millions<br />
Muebles – Furniture (con muebles – with furniture, sin muebles – without furniture, con o sin muebles – with or without furniture)<br />
Mujer – Female, Woman.<br />
Nuevo/a (Nvo/a) – New<br />
Norte – North<br />
Opción – Option<br />
Oficina (Ofic) – Office.<br />
Otros – Others<br />
Oeste – West<br />
Parqueo – Parking spot.<br />
Patio &#8211; Patio<br />
Pequeño (peq) &#8211; Small<br />
Persona(s) (pers) – Person, People.<br />
Pilas – Wash Basins.<br />
Piscina (pisc) – Swimming Pool.<br />
Plano – Plan.<br />
Planta (pltas) – Floor (2 plantas – 2 floors)  (planta baja -first floor, planta alta – second floor)<br />
Playa – Beach.<br />
Precio – Price.<br />
Precioso/a – Lovely.<br />
Privada (priv) – Private.<br />
Profesional – Professional.</p>
<h3>Tiquismos of the week:</h3>
<p><em>Andar como el Judío errante</em>:  walking like the Wandering Jew<br />
<em>Andar como una lora en mosaico</em>:  to walk like a parrot on a slick surface<br />
<em>Andar con pies de plomo</em>: to walk with lead shoes (like on egg shells)<br />
<em>Andar a puro chinge</em>: a party hardy type person</p>
<h3>Tico humor and wordplay (this may be tough to understand):</h3>
<p><em>Becerro </em>–literally means a young calf. In this case it means “to look at a hill” (<em>ve el cerro </em>is the correct way to say it).</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/10/glossary-of-rental-terms-in-spanish-part-3/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Costa Rican Teenage Slang</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2009/09/costa-rican-teenage-slang/</link>
		<comments>http://www.costaricaspanish.net/2009/09/costa-rican-teenage-slang/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Sep 2009 17:17:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christopher Howard</dc:creator>
				<category><![CDATA[Vocabulary Tips]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=416</guid>
		<description><![CDATA[TweetLast weeks Sunday edition of La Nación had some words that are really popular among Costa Rica’s youth. Here are the English translations: ¡Qué ahuevado! &#8211; How boring! ¿Al chile? &#8211; Really? Aprete – A passionate kiss Bañazo – Fool, ridiculous Barra libre – a binge drinking party ¡Qué bostezo! How boring! Caballada – When [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
				<!-- Social Sharing Toolkit v2.0.4 | http://www.marijnrongen.com/wordpress-plugins/social_sharing_toolkit/ -->
				<div class="mr_social_sharing_wrapper"><span class="mr_social_sharing"><iframe src="https://www.facebook.com/plugins/like.php?locale=en_US&amp;href=http%3A%2F%2Fwww.costaricaspanish.net%2F2009%2F09%2Fcosta-rican-teenage-slang%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=90px&amp;height=21px" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:90px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></span><span class="mr_social_sharing"><a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/09/costa-rican-teenage-slang/" data-count="horizontal" data-via="LiveinCostaRica" data-text="Costa Rican Teenage Slang">Tweet</a></span><span class="mr_social_sharing"><g:plusone size="medium" count="false" href="http://www.costaricaspanish.net/2009/09/costa-rican-teenage-slang/"></g:plusone></span><span class="mr_social_sharing"><script type="IN/Share" data-url="http://www.costaricaspanish.net/2009/09/costa-rican-teenage-slang/"></script></span></div><p>Last weeks Sunday edition of <em>La Nación </em>had some words that are really popular among Costa Rica’s youth. Here are the English translations:</p>
<p><img class="size-full wp-image-418 alignnone" title="124798002765189" src="http://www.costaricaspanish.net/wp-content/uploads/2009/09/124798002765189.png" alt="124798002765189" width="614" height="264" /></p>
<p>¡Qué ahuevado! &#8211; How boring!<br />
¿Al chile? &#8211; Really?<br />
Aprete – A passionate kiss<br />
Bañazo – Fool, ridiculous<br />
Barra libre – a binge drinking party<br />
¡Qué bostezo! How boring!<br />
Caballada – When a person says something stupid or senseless<br />
Cabro (a) &#8211; Boyfriend or girlfriend<br />
Compa – Buddy or friend<br />
Coger – to fornicate<br />
Cool – Good or great<br />
Cuero – An ugly woman<br />
Cuerero – A person who hangs out with ugly women<br />
Chante – House<br />
Chema – Shirt<br />
¡Qué chiva! &#8211; How cool or neat!<br />
Chivo – a small concert<br />
Echar – To kiss someone<br />
Forrado &#8211; To have some money on you.<br />
Ganar – To rob.  Me ganaron mi iPod (They robbed my iPod)<br />
¡Qué grossy! &#8211; How gross!<br />
¡Qué guabal! &#8211; What a lie or what luck.<br />
Guineo, banano, mariposa, flor  &#8211; A homosexual (insulting)<br />
¡Qué Heidy! &#8211; What a lie!<br />
Jalar – to go (leave)<br />
Joder – To bother someone. Molestar means the same thing.<br />
Lacra – A thief<br />
¿Legal? &#8211; Seriously?<br />
Looser – A loser. Perdedor means the same thing.<br />
Mae – Man,. Woman or any person.<br />
Mall – Mall. The correct term is Centro Comercial.<br />
¡Qué mica! &#8211; How bad or awful!<br />
Mop – Friend<br />
Muppet – Friend<br />
Paque – Second hand.<br />
Pichudo – Nice<br />
Papi – A young person with money who dresses well.<br />
Playada – Treason<br />
Polo – A ridiculous person, out of style<br />
Pollo – Soemone who does not have much experience<br />
Pussy – Stupid, ugly or nice. Depending on the context.<br />
Rajado – Incredible<br />
Rata – A self-centered person or egotist<br />
Ride – to give soemone a lift<br />
Sádico – A handsome man<br />
Sorry – Pardon me, sorry.<br />
Suave – A cry baby<br />
Ta’bien – It’s ok. Está bien is the right way to spell it.<br />
Textear – To send a text message.<br />
Un toque – Wait a moment<br />
Varas – Any situation or thing.</p>
<h3>Tiquismos of the week:</h3>
<p>Al que no quiere caldo, dos tazas:  when you don´t like something, you get to do it twice<br />
Al tonto ni Dios ni el Diablo lo quieren: fools are disliked by God and the devil<br />
Amor con hambre no dura: love without food cannot last<br />
Andar con moco caído: to be in a sad mood</p>
<p><strong>Tico humor and wordplay </strong>( this may be tough to understand):<br />
<em>Decimal </em>to pronounce wrong. <em>Decir mal </em>is the correct way to say it. <em>Decimal </em>literally means decimal</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.costaricaspanish.net/2009/09/costa-rican-teenage-slang/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

