Skip to content

Guide to Costa Rican Spanish

Learn Spanish in Costa Rica! Speak Spanish like a Costa Rican, Costa Rica Spanish schools

Archive

Category: Vocabulary Tips

aton1822lCaja de breaker – breaker box
Canoa – rain gutter
Cava – wine cellar
Celosia – louvered window
Cemento – cement
Cerámica – ceramic floor tile
Cerchas – trusses used to frame structures
Cerradura – a lock Llavín in Costa Rica
Césped – lawn
Cielo artesonado – coffered ceiling
Cieloraso – the interior ceiling of a house
Chimenea – chimney
Chorrear concreto – to pour concrete
Cimientos – foundation
Cloaca or alcantarilla – sewer
Columna – column
Comedor – dining room
Cuarto de empleada – maid’s quarters
Cuarto de pilas – laundry room
Desagüe – drain
Desayunador – breakfast counter
Distibución – the layout of the house
Dormitorio – bedroom
Ducha – shower

Tiquismos of the week:

Con paciencia y saliva un elefante se comió una hormiga: with enough patience everything is achieved
Cada quien tiene su modo de matar pulgas: everybody has their own way to do things
Cada quien sabe donde le aprieta el zapato: everyone knows where the shoe rubs
Caer como un plátano: to get to bed exhausted

Tico humor and wordplay for advanced students( this may be tough to understand):

Polinesia literally means Polynesia a scattered group of islands in the Pacific. In this case it is a female cop who is a stubborn or a pain in the neck.

“Tico de Corazón”

Eduardo “Balo” Gómez

Yo vengo de una tierra muy pequeña,
Adornada con la selva y el coral.
Si usted quiere llegar yo le doy las señas,
Yo vengo de donde nace la paz.
Yo vengo donde lo amable es cotidiano,
Y por una sonrisa no hay que rogar,
Yo vengo de donde el ejército es pretérito, pasado,
Encadenado, que no queremos soltar.
De donde el cariño nace con los niños, se cultiva en
Las escuelas, y se cosecha al andar.

Yo vengo de Costa Rica, un país muy chiquitico.
Y soy latino por dentro y tico de corazón.
Y soy latino por dentro y tico de corazón.

Yo vengo de una tierra encantadora,
La heredamos del trabajo y del sudor,
Yo vengo de donde el aroma de la aurora,
Se envuelve con la fragancia del amor.
Ay Costa Rica de mi alma te amo tanto,
Te llevo patria querida en el corazón,
Y tengo algo de porteño, de Cartago,
De herediano, de manudo y del atlántico también.
Un poquito de josefino y muy dentro de mi alma
Llevo al guanacaste que me vio nacer.

Yo vengo de Costa Rica, un país muy chiquitico.
Y soy latino por dentro y tico de corazón.
Y soy latino por dentro y tico de corazón.
Yo vengo de Costa Rica, un país muy chiquitico.
Y soy latino por dentro y tico de corazón.
Y soy latino por dentro y tico de corazón.

Y tengo algo de porteño, de Cartago,
De herediano, de manudo y del atlántico también.
Un poquito de josefino y muy dentro de mi alma
Llevo al guanacaste que me vio nacer.

aton1822lAdhesivo para pisos – adhesive for ceramic tile
Adoquines – paving stones
Agregado – an addition
Agregar un cuarto – to add on a room
Aire acondicionado – air conditioning
Aire condicionado central or industrial – central air conditioning
Aislamiento – electrical insulation
Alambrado – wiring
Alero – overhang
Andamio – scaffold
Antesala- small entrance room
Apagador or interruptor – light switch
Arena – sand
Armazón – a frame
Arquitecto paisajista –landscape architect
Atico – attic
Asfalto – asphalt
Azulejo – bathroom or kitchen tile
Bajante – a horizontal drain pipe for a rain gutter
Balcón – balcony
Baño – bathroom
Barandal – a banister
Barnizar – to varnish
Bisagra – a hinge
Bloque – cinder block
Bodega – a storage room
Bondex – a substance used to glue tile to the floor
Botiquín – a medicine cabinet

Tiquismos of the week:

Sayings that pre-determine a certain position in society: (animals)
Cada chancho en su chiquero: each pig to its own sty
Cada loro en su estaca: each parrot to its own perch
Cada oveja con su pareja: each sheep to its own mate
Cada gallo canta en su patio: each rooster sings in its own yard
Si hace como chancho, come como chancho y vive en una chanchera, es un chancho – if walks like a duck etc., it is a duck

Tico humor and wordplay for advanced students( this may be tough to understand):

Telepatía – Literally means telepathy. In jest it means a television for someone’s aunt. Una tele para la tia.

rentalcarttonMadera – Wood.
Mediobaño – half bath
Mes – Month
Metro – Meter
Metro Cuadrado – Square Meters.
Míllones – Millions
Muebles – Furniture (con muebles – with furniture, sin muebles – without furniture, con o sin muebles – with or without furniture)
Mujer – Female, Woman.
Nuevo/a (Nvo/a) – New
Norte – North
Opción – Option
Oficina (Ofic) – Office.
Otros – Others
Oeste – West
Parqueo – Parking spot.
Patio – Patio
Pequeño (peq) – Small
Persona(s) (pers) – Person, People.
Pilas – Wash Basins.
Piscina (pisc) – Swimming Pool.
Plano – Plan.
Planta (pltas) – Floor (2 plantas – 2 floors) (planta baja -first floor, planta alta – second floor)
Playa – Beach.
Precio – Price.
Precioso/a – Lovely.
Privada (priv) – Private.
Profesional – Professional.

Tiquismos of the week:

Andar como el Judío errante: walking like the Wandering Jew
Andar como una lora en mosaico: to walk like a parrot on a slick surface
Andar con pies de plomo: to walk with lead shoes (like on egg shells)
Andar a puro chinge: a party hardy type person

Tico humor and wordplay (this may be tough to understand):

Becerro –literally means a young calf. In this case it means “to look at a hill” (ve el cerro is the correct way to say it).

Last weeks Sunday edition of La Nación had some words that are really popular among Costa Rica’s youth. Here are the English translations:

124798002765189

¡Qué ahuevado! – How boring!
¿Al chile? – Really?
Aprete – A passionate kiss
Bañazo – Fool, ridiculous
Barra libre – a binge drinking party
¡Qué bostezo! How boring!
Caballada – When a person says something stupid or senseless
Cabro (a) – Boyfriend or girlfriend
Compa – Buddy or friend
Coger – to fornicate
Cool – Good or great
Cuero – An ugly woman
Cuerero – A person who hangs out with ugly women
Chante – House
Chema – Shirt
¡Qué chiva! – How cool or neat!
Chivo – a small concert
Echar – To kiss someone
Forrado – To have some money on you.
Ganar – To rob. Me ganaron mi iPod (They robbed my iPod)
¡Qué grossy! – How gross!
¡Qué guabal! – What a lie or what luck.
Guineo, banano, mariposa, flor – A homosexual (insulting)
¡Qué Heidy! – What a lie!
Jalar – to go (leave)
Joder – To bother someone. Molestar means the same thing.
Lacra – A thief
¿Legal? – Seriously?
Looser – A loser. Perdedor means the same thing.
Mae – Man,. Woman or any person.
Mall – Mall. The correct term is Centro Comercial.
¡Qué mica! – How bad or awful!
Mop – Friend
Muppet – Friend
Paque – Second hand.
Pichudo – Nice
Papi – A young person with money who dresses well.
Playada – Treason
Polo – A ridiculous person, out of style
Pollo – Soemone who does not have much experience
Pussy – Stupid, ugly or nice. Depending on the context.
Rajado – Incredible
Rata – A self-centered person or egotist
Ride – to give soemone a lift
Sádico – A handsome man
Sorry – Pardon me, sorry.
Suave – A cry baby
Ta’bien – It’s ok. Está bien is the right way to spell it.
Textear – To send a text message.
Un toque – Wait a moment
Varas – Any situation or thing.

Tiquismos of the week:

Al que no quiere caldo, dos tazas: when you don´t like something, you get to do it twice
Al tonto ni Dios ni el Diablo lo quieren: fools are disliked by God and the devil
Amor con hambre no dura: love without food cannot last
Andar con moco caído: to be in a sad mood

Tico humor and wordplay ( this may be tough to understand):
Decimal to pronounce wrong. Decir mal is the correct way to say it. Decimal literally means decimal