<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments for Guide to Costa Rican Spanish</title>
	<atom:link href="http://www.costaricaspanish.net/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.costaricaspanish.net</link>
	<description>Learn Spanish in Costa Rica! Speak Spanish like a Costa Rican, Costa Rica Spanish schools</description>
	<pubDate>Sun, 23 Nov 2008 14:39:09 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.2</generator>
		<item>
		<title>Comment on Amor, Amor, Amor by david_chaves</title>
		<link>http://www.costaricaspanish.net/2008/09/23/amor-amor-amor/#comment-8</link>
		<dc:creator>david_chaves</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Sep 2008 22:34:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.costaricaspanish.net/?p=116#comment-8</guid>
		<description>Just a few notes:

- a "ruco" is a horse ("caballo sin raza, viejo o en malas condiciones"), so "echarle el ruco" is the same as "echarle el caballo"

- "vivir juntados" means that they are living together as lovers but not married

- "no hay amor sin interés" is not the same as "no hay rosa sin espina" -- you somebody is nice to you because this person is after something from you (usually a favor), we usually say that "no hay amor sin interés", but it does not mean that this person is "in love" with you or that s/he loves you; for example, this "person" could be your dog, when it's being nice just because it's hungry

a new one:

- Estar de manteles largos = Sonarle las campanas de la iglesia a alguien

- Es un viejo verde 




-</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Just a few notes:</p>
<p>- a &#8220;ruco&#8221; is a horse (&#8221;caballo sin raza, viejo o en malas condiciones&#8221;), so &#8220;echarle el ruco&#8221; is the same as &#8220;echarle el caballo&#8221;</p>
<p>- &#8220;vivir juntados&#8221; means that they are living together as lovers but not married</p>
<p>- &#8220;no hay amor sin interés&#8221; is not the same as &#8220;no hay rosa sin espina&#8221; &#8212; you somebody is nice to you because this person is after something from you (usually a favor), we usually say that &#8220;no hay amor sin interés&#8221;, but it does not mean that this person is &#8220;in love&#8221; with you or that s/he loves you; for example, this &#8220;person&#8221; could be your dog, when it&#8217;s being nice just because it&#8217;s hungry</p>
<p>a new one:</p>
<p>- Estar de manteles largos = Sonarle las campanas de la iglesia a alguien</p>
<p>- Es un viejo verde </p>
<p>-</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
