Out of Sight Out of Mind

Fuera, the first and third person singular of the imperfect subjunctive form of the verbs “ir” ( to go) or “ser” (to be), is often used in many idiomatic expressions.

Here are a few of them:

¡Fuera! – Get out (leave)!
¡Fuera abajo! – Timber! (when a tree is cut).
¡Fuera bombas! – Bombs away!
fuera de broma – all kidding aside
fuera de cámara – off camera
fuera de combate – out of action (figurative)
fuera de esto – aside from this
fuera de mi alcance – beyond my reach or means
¡Fuera de mi camino! – Out of my way!
Fuera de vista fuera de mente – out of sight out of mind (literal translation). However, most often people say “Ojos que no ven, corazón que no siente.
El perro tiene la lengua fuera. -The dog has his tongue hanging out.
estar fuera – to be out or away (not home)
estar fuera de mi vida – To be out of my life (person)
estar fuera de onda – to be out of touch with things
estar fuera de sus cabales – to be crazy
estar fuera de práctica – out of practice or rusty (oxidado)
estar fuera de quicio – to be crazy
estar fuera de serie – unusual, uncommon
estar fuera de si – to be upset
por fuera – on the outside
tiempo fuera – time out (sports)
cambio fuera – over and out (when communicating by two-way radio)

Tiquismo: Mear fuera del tarro – To not know what one is talking about (vulgar).