To take a plunge

  • Avioncito: A dragon fly. The correct word is libélula
  • Chotear: To make fun of someone: Burlarse de is the correct Spanish verb.
  • Chupaplatos: One’s index finger or dedo índice actually means index finger.
  • Clete or bici: Bicycle or bike. The correct Spanish word is bicicleta.
  • Cortarle el rabo a alguien: To fire someone from a job. Despedir is more correct.
  • Cuadrar: To like. A José le cuadra la música. Joe likes music.
  • El Monstruo: The nickname of Costa Rica’s Saprrisa soccer team.
  • Estar con toda la pata: To be in good health
  • Gato: A person with blue eyes.
  • Techo or torre: Roof or someone’s head
  • Guato: A dog.  Zaguatepeludo and gua gua are also used for dog here.
  • Tirarse al agua: To take the plunge (figurative)
  • Tener a pura té de tilo: To be nervous. Estar nervioso is also used.
  • Tener guaro vaquero: To be a mean drunken person
  • ¡Zapatero a sus zapatos!: Get to work! ¡Manos a la obra! means the same.

Costa Rican expressions or tiquismos

  • Agarrarle a alguien con las manos en la masa: To be caught red handed
  • Ha pasado mucha agua debajo de ese molino: Water over the dam or bridge or  something that is over and done with,
  • Regarse las bilis: To get mad. Enojarse and ponerse bravo/a are more correct terms.
  • Irse de jupa: To fall head first. Jupa means ‘head’ in Costa Rican slang. Irse de espaldas or irse de trasero is to fall backwards.