A person with big feet

Amarraperros is someone who does not pay a debt
Bochinche – a fight
Camisa de madera is slang for a coffin
Despapayar means to destroy in Costa Rica. Destrozar or destruir are the correct words for destroy.
Doctor or recetador is a drug dealer in a figurative sense. Doctor actually means doctor in English
Destapa el tamal is to reveal something like corruption
Empunchado/a is a person who works hard.
Estar hasta la mecha de algo is to be fed up with or tired of someone. Estar hasta el copete is also used.
Gallina is a coward or a chicken.
Iluminar el bombillo is to get a brilliant idea.
Irse en todas is to screw up everything
Justiciar or ultimar both mean to kill someone
Llena is a flood. The correct worden flood is inundación.
Lloverle duro is to be be hard on someone. Tirarle duro means the same thing.
Patudo/a is a person who has big feet
Pichinga is a receptacle for carrying liquids
Raspar la olla is scraping money together to pay for something
Roco/a or rocola is an old person (disparaging term)

See www.costaricabooks.com to learn how to speak Spanish like a Costa Rican and www.liveincostarica.com for  retirement tours to Costa Rica
(toll free 800-365-23420)

Comments

comments

Powered by Facebook Comments

About Christopher Howard

Learning the idiomatic expressions of another language will be a guide to understanding the humor and character of that culture.

In case you don’t know, idiomatic expressions are common words or phrases used in place of direct speech. The individual words within the phrases don’t correlate with their meaning. Each language has idiomatic phrases peculiar to it, making translations difficult for non-native speakers. Idioms can change within a single language, across borders or regionally within one country.