II.- Costa Rican Expressions

REFRAN EN COSTA RICA

Cada quien en su casa y Dios en la de todos: everyone is king in their own house
Con paciencia y esperanza el cielo se alcanza: with patience you can reach the heavens
Carro de pobre, pobre carro: car owned by a pauper, poor car (when things are not well taken care of)
Hay que saberle buscar la comba al palo: look for the right side of things
Andar de Bagaces a Liberia: (Costa Rica) idle, going from one place to another
*No decir ni tus ni mus; Sin decir tusa ni musa: to say nothing good or bad about something
*Hay que ser lagarto y gallo, tener colmillo y espuela: to approach things with tooth and nail.
Coyol partido, coyol comido: to struggle financially

GUANACASTE

El mono sabe a que palo se trepa: it is important to learn to discrimínate
*De esos que no comen miel escondo yo mi jicote: be careful with the virtuous ones

MESETA CENTRAL

Lo que no se mueve se hace pelota: what it doesn´t move, it hardens
Barva oscuro, aguacero seguro: Barva Volcano (Costa Rica,) cloudy in the morning, rainy in the afternoon
*El que ha de ser olote, aunque el aguacero sea copioso:  when destined to be one way that is the way it will be
*Menos indios más guineas:  Less people, more of everything
El vivo no dice lo que sabe y el tonto no sabe lo que dice:  The clever one doesn´t say what he knows and the fool doesn´t know what he says
La suerte de la fea, la bonita se la desea: the luck of the ugly, the pretty one desires

EL CAMPO Y LA CIUDAD

Mañana oscura tarde segura: cloudy morning, clear afternoon
Que cada palo aguante su vela: people should face their own responsibilities

NUEVAS EXPRESIONES

No hay más tren que el que pita: train, only the one with a whistle
No hay que creer que porque el cangrejo está en la playa es porque es turista; no hay que creer que porque el perro levanta la pata es porque es karateca: appearances can be misleading

LITERATURA NACIONAL COSTARRICENSE

Buscar río arriba el ahogado: to look for things in the wrong place
Quién la templanza apoya es instrumento templado:  temperance is a good quality to have
*No vale un papirotazo en las narices:  it´s not worth the effort
Zapatero a tus zapatos: to each thing its own
El que pestañea pierde: you lose in the battling of an eye
El que toma consejo muere de viejo: is not wise to always take advice
Mujer casada, pierna quebrada:  stay away from married women
Quién gana el pleito queda en camisa y el que la pierde sin ella: there are losers in all fights
La manta encoge o estira:  old cotton shrinks or gives (things adjust to circunstances)
No están todos los que son, ni son todos los que están: not everyone that should be here, is here
Bailar con la más fea: to be in a troublesome situation
Los tres clavos de Cristo: a religious expression
Estar con la paja tras la oreja:  to doubt  something or someone
*Sacar la castaña por mano ajena: to attest to someone´s good qualities
Más feo que muerte de avaro: a  every miser dies badly
El pez gordo se come al chico: big fish eat little fish
*Nadie le pone la pata: no one is as good as him/her
Nadie me maja el rabo:  it is difficult to find faults on that person
No hay tres que tengan el guaro de igual manera: booze has a different effect on different people
Ser más torcido que un garabato: an unlucky person
A los perros solo una vez los capan: dogs are castrated only once (people should learn from past mistakes)
*Dichosos los que tienen tata rico y patrón macho:  some people have it better than others
*Ningún cristiano esta safo de cualquier contingencia:  no one is free from hardships in life
*Mientras más viva el cristiano, más aprende:  the older one gets, the wiser one gets
Arrollar los petates para el otro barrio: to roll over and die
No perder la patada: to always be on target
*La letra con sangre dentra: practice makes perfect
Hacer una raya en el cielo: to do something short of a miracle
Lo que conviene, viene: what has to happen, happens
Ser torcido: to be unlucky
No hay tu tía: there is no way to solve the problem
A comer y a misa, solo una vez se avisa: some things are only told once
A golpe dado no hay quite: somethings are inevitable
Candil de la calle, oscuridad de la casa: an example to others but an annoyance  at home
El burrito adelante para que no se espante: a person who speaks of themselves first
En la puerta del horno se quema el pan: sometimes the worse things happen near home
No hay que gastar pólvora en zopilotes: don´t waste your energies with the unworthy
La jarana sale a la cara: debtors are easy to tell apart
Por la víspera se saca el día: you can tell the day by its eave
*Si la envidia fuera tiña, todo el mundo se tiñera: envy is like ink, stains everything  (envy is contagious)
*Ser amigo es ser yo mismo pero con distinto pellejo: to be a friend is like being yourself with a different skin (to be a friend is to love oneself)
Tener abejón en el buche:  to have a chip on the shoulder
*Mejor machete, estáte en tu vaina: is better to keep out of trouble
Yo se la tusa con que me rasco: someone hard to trust
*Se dice el milagro pero no el santo: some things don´t get the recognition they deserve
Penas contadas son aliviadas: sorrows shared are sorrows lessen
*No puede ver caballo porque le ofrece viaje: someone who likes to take advantage of others
*Esta es la misma vaca, pero sin las patas de atrás: when things look the same to a person
*Indio que canta es porque quiere huir: when you get a message, pay attention to it
Esos pecados son los que el padre no pregunta: there are sins too bad to tell
La chiquita que es llorona y la madre que la pellizca: someone who is easily swayed into doing anything
El que canta su mal espanta y el que llora su mal emperora: putting in a good face to rough times
Señales en el cielo desgracias en la tierra: bad signs in heavens, hardships on earth
*El ojo del amo engorda la cabalgadura: the master tending to his own holdings
*No hay más que arar con los buecitos que tenemos: we have to do with what we have
Vale más una gota de sangre que una libra de amor: sacrifice weighs more than love
*En la casa del sastre todo son tiras y en la del zapatero todo es mentiras:  better to guard against appearances
Perro viejo ladra sentado: experience is everything
Es mejor un mal arreglo que un buen pleito: a poor mediation is better than a fight
Como calabazo en remolino, que ni se hunde, ni hace camino: someone who is in the way
*Como el que tiene hambre y le dan bicarbonato: sometimes we get what we don´t want
Yo gato y me venís con ratones plásticos: someone  who doens´t trick you as easily
Los vivos viven de los tontos y los tontos de trabajar: clever people live from fools and the fools from working hard (sometimes people like to take advantage of others)
*Adentro pueblo que el cura es ñato: hurry up and take advantage while you can
Ojo al Cristo y mano a la chuspa: watch out and beware!
*Media vara no es desplome:
¿De dónde telas si no hay arañas? When things are scarce
*Cuando uno se encuentra un huevo, es güero: things that are not found easily aren´t always good
La pobreza no es deshonra: being poor is not a shame
Los molinos de Dios muelen despacio pero muy finito: people´s good actions will be rewarded at the end
Cuando uno quita la piedra se acaban los trompezones: when the stone is removed, so is the obstacle
Remienda tu paño y te durara un año, remiéndalo otra vez y te durara tres: being frugal has its rewards
*Cuando uno está de malas, hasta los perros lo mean:  when one is unlucky, everything ends up bad
No todo lo que roncano  es tigre: things aren´t always what they appear

ANGLOAFRICANOS

Un pleito de gallinas no es asunto de cucarachas: is better to mind your own business when you have the disavantage
*La belleza sin gracia es una flor que no huele: beauty without grace is no beauty at all
La piedra que está en el fondo no sabe lo que el sol calienta: if it is not your problem, you don´t little about it
Ningún lagarto tiene boca grande hasta que tenes que cruzar el río: it is not until you have to face it, than the problem really begins
Yo vine por la leche, no por la vaca: to state clearly what you want
Saludar y agradecer nada malo puede tener: good manners are always appreciated
Mientras más trepa el mono más enseña el culo: fast climbers exposed their rear ends faster

DE LA COLONIA A LA INDEPENDENCIA

Lo que no tiene dinga tiene mandinga: not everything is perfect
Indio comido puesto al camino: leaving right after eating
Tras la tormenta hay bonanza: storms bring abundance

TERTULIA

*Cuando se corta un árbol todas sus ramas se caen: when a tree falls, all its branches die (take care not to destroy something useful)
El que tenga rosario que lleve la cuenta:  one should keep count of their own faults
*Falta el rabo por desollar: there is still work to do, to finish
Hay mucho paño para cortar y el saco está lleno: there is more than meets the eye
*Las mejores cargas siempre caminan atrás:  valuable cargo usually go in the back (it is not always best to take the lead)
*No asolearse ni menos serenarse:  not wanting to take part of something
No perdonar pelo, color, ni tamaño: someone who is very demanding all the time
*Ser un niguas y sin sombrero: to be a nobody
Sin ese vinagre tenemos hecha nuestra ensalada: someone not needed to complete a project
¿De qué arteria sale esta sangre? Where did this one come from?
Estar sin pinol: to be without money
Meterse en un berenjenal:  to get into difficult trouble
Ser de la misma camada:  to be from the same batch
Tener el corazón con pelos:

RELIGIOUS

*Santo que no es visto no es adorado: you got to make yourself visible to count
No hay que creer en santos que orinan: not to believe in miracles
Dios lo oiga y el Diablo se haga el sordo:  May God forgives them
Solo Dios sabe cómo anda el frijol: God only knows!
Meter la mano en la pila de agua bendita: to do something that is not allowed
*Es una candela muy grande para un santo tan chiquitico:  the candle is bigger than the saint (someone unworthy of something)
Come santos y caga diablos: a churchgoer that is not virtuous

TERCERA PARTE –ANTOLOGIA DE REFRANES:

A

A buen diente no hay mal pan: not to decline help when you are in need of something
A Cartago hay que ir a enterrar un pariente o cobrar una herencia:  You go to Cartago (Costa Rica) only go to bury someone or to cash an inheritance
*A cómo come el mulo caga el culo: the size of the poop is according to how much the mule eats (consequences are the result of your actions)
A cómo es el chico es la vaca; a como es el sapo es la pedrada: problems are dealt with according to their size
A ese paso nunca va a amanecer: better put a move on things
*A falta de pan, buenas son tortas; A falta de polla, pan y cebolla: when things are scarce, anything will do
*A hierro ardiente, martillo batiente:  all work has to be approached with effort
*A casa de nadie ninguno va, porque solo uno sabe como cada uno está: everyone knows their own affairs
*A la cuarta ni los bueyes:  the fourth attempt is hard
A la par del chorro y muerto de sed;  A la par del mar sin poderse bañar:  unable to see a clear solution to a problem
A la pura bulla:  just like that!
A la quinta es la vencida: after five times, we give up
A lo malo nadie se acostumbra: no one gets used to bad luck
*A lo que estamos, tuerta;  A lo que te truje, Tencha: let´s do what we came here to do
*A los bueyes nuevos llamarlos por delante: it is better to be leery of the inexperienced
A mí con flores siendo yo de Heredia: not to be tricked as easily
*A nadie le amarga un dulce; A nadie le disgusta un confite: a sweet never sours the spirit
A nadie le caen las hojas del cielo pa´que haga los tamales: nothing is achieved without effort
A otra cosa, mariposa: let´s change the subject
A pájaro manso, la puerta abierta: there are some things (or persons) we can trust
A pan duro diente agudo:  put in a good face to hardships
A puñalada por bollo de pan: hard economic times/personal finances
*A quien de ajeno se viste, las costuras le hacen llagas: better to keep to oneself
A su tiempo maduran las uvas: there is a time for everything
A todo gallinero llega el zorro: every chicken coop is watched by the fox (keep an eye on things that are vulnerable)
A todo “se hace” uno: one gets used to everything
A uno no se lo roban para no mantenerlo: some people will steal you blind
A veces es peor el remedio que la enfermedad: sometimes the cure is worse than the disease
Abrir un hueco para tapar otro: to hide a problem with another problem
Agarrar dos panales en el mismo palo: to accomplish two things at the same time
Al agua patos! Let´s do it!
Al buen peón siempre lo llaman: good workers are always sought after
*Al buey por el cacho y el hombre por la palabra; Al buey por el cacho y al hombre por el bigote: to trust a man on the basis of  his gentleman´s word
Al César lo que es del César: giving credit to someone when well deserved
*Al hombre le entra el amor por los ojos y la mujer por los oídos: love enters through the eye and women through the ear (love can be tricky)
Al lobo viejo, carne fresca:  older men like younger women
Al major espía nadie lo conoce: beware of people who are hard to tell
Al que de ajeno se viste, en la calle lo desvisten: robbers will be robbed
Al que le cae el guante que se lo plante: when things were meant for your ears, then take it
*A novilo bravo, a la raíz del cacho:  a serious problem should be faced immediately
Al que no lleva la carga le parece que no pesa:  loads are not heavy for the one not carrying it
Al que no tiene luz propia, lo deslumbran los faroles: if you don´t excel on your own, you´ll be impressed by the ones who do
Al que se presta el Diablo lo tienta:  if you ask for it, you´ll get it
Algún día todo se acaba: everyting will come to the end
*Amarre la polla que el gallo anda suelto: keep an eye on the women when the womanizer is around
Andar buscando sarna para poder rascarse: to look for trouble
Andar como un rifle viejo, dispuesto a cualquier desgracia: someone willing to try anything
*Andar con caites de lata: to leery about a situation
Andar con la procesión por dentro: to keep things bottled in
Andar de la Ceca a la Meca; Andar del timbo al tambo: to go from one place to another
*Andar (alguien) oreja de mula con uno: to be on the lookout with someone
Andar pajareando:  to waste time
Ando yo caliente, ríase la gente:   if it doesn´t pertain me, doesn´t affect me
Aquí el que no cae resbala: a difficult situation to get out of it
*Arrieros somos y en el camino andamos: our life is predestined
*Arrímale una naranjita agria para abrirle el apetito: a sour orange opens the appetite
*Aunque comas flores lo que cagas es mierda: we poop  just like everybody else no matter who we are
Aunque la jaula sea de oro, no déja de ser prisión: a gold cage is nevertheless a prison
Aunque la mula sea mansa, alguna maña le queda: old habits are hard to break
*Ay de los hombres ingratos que andan de noche como los gatos: beware of men who just like cats, like the night (some men are unfaithful by nature)
Ayúdate, que Dios te ayudará:  help yourself and God will help you

B

Bagaces  (Guanacaste) es el único pueblo que tiene una entrada y siete salidas: Bagaces (Guanacaste) has more exits than entrances
*Baílame esa mona en la uña: say that again!
*Bajar las vírgenes de los altares:
Bajársele la cresta:  to learn to be humble after a hard lesson
*Barba de tres colores, esa es barba de traidores: beware of man with a three-colored beard
Bien ama quien nunca olvida: love  a lot who doesn´t forget
Borracho que come miel ¡que Dios se apiade de él: beware of a drunkard who likes honey
Borrón y cuenta nueva: let´s start again
*Buen abogado, mal cristiano: good lawyer, not a good Christian
Buey sólo bien se lame:  lonely person looks after himself

C

*Caballo viejo no cambia el paso: it is hard to change an old habit
*Cada abeja a su panal; Cada cosa con su cosa; Cada cual es cada cual; Cada jumo con su guaro: to each its own
*Cada guila nace con su tortilla bajo el brazo: nature provides everyone what we need
Cada ladrón juzga por su opinion: people judge others according to their own behavior
*Casa la que tengas y plata la que podas: be glad with the house and money you have
*Casa y mujer nunca se acaban de componer: house and wife always need upgrading
*Casarse es bonito, lo feo es estar casado: marriage is nice, bad is to be married to someone
*Cerdo pero no trompudo: in bad shape, but not that bad
*Cinco lampiños no hacen un barbudo: it takes a lot to make something really good
Coger el rábano por las hojas: to approach a problem right away
Coman bastante, que no soy el que paga:  eat a lot, I am not paying the bill!
*Como primo me le arrimo: you can always count on family
*Con abono, lluvia y tractor, cualquier pendejo es agricultor:  not every fool can work the land
Con la pata en el estribo, muchos se quedan colgando:  there are people who are just hanging in there
Con ladrones y gatos, pocos tratos: be leery when dealing with dishonest people
Con velo y corona y el culo como una mona: some women appear pure but there are not
*Crecer como el rabo de las vacas (para abajo): to grow the other way (downwards)
Cría cuervos y te sacaran los ojos: raise crows and they will pull your eyes out
*Cuando el saco se menea algo tiene adentro: if it moves it is because something is inside
*Cuando el viaje es corto cualquier yegua es buena  aunque sea renca: if the trip is short, any old lame mule will do
*Cuando el viaje es largo no se castiga al caballo: don´t punish the horse when the trip is long
*Cuando la pedrada esta pa´l perro ni que se meta debajo de la cama: when something is meant for you,  there is no stop  to it
Cuando las purrujas pican me rasco: if it is my problem, I´ll take care of it
Cuando las ratas abandonan el barco es porque se va a hundir:  when messages come your way is better to pay attention
Cuando no hay lomo de todo como: when hunger strikes everything is appetizing
*Cuando salgas no lleves hamaca, ni guitarra ni mujer:  if want a good time, better leave your hammock, guitar and wife behind
Cuando una puerta se cierra, otra se abre: when a door closes, another one opens up
*Cuando veas que le cortan las barbas al vecino, pone las tuyas a remojar:  your neighbords´problems can also affect you
*Cucharita, cucharetas, donde no te llaman, no te metas:  mind your own business
*Cuñadas en paz y juntas, solo difuntas: sisters in-law can hardly get along

CH

Chancho limpio nunca engord: don´t be so picky
*Chupar sal fuera del saco:  to look at a problem from the outside

D

*Dar una puntada a tiempo y te ahorraras ciento: a stitch in time saves nine
Dar el campanazo : to give a warning
De buenas intenciones está empedrado el camino al infierno: to seek out justifications for your actions
*De dos torcidos se hace un torzal: two unlucky people make lots
De la mano a la boca se pierde la sopa; De mano en mano se perdió una vaca: watch out for rip offs
De tal palo, tal palito; De tales padres, tales hijos: like father like son
De tanto lamer el perro saca sangre: it is not always good to persist on the same thing
Debajo de las cascaras están los alacranes:  watch out for what you don´t see plainly
Dejó frijoles cocinando:  someone in a big hurry
Despacito y con buena letra: take time with your tasks
Destapar el tamal:  the fan hit the shit
Dios sabe porque tiene los sapos debajo de las piedras: God keeps poisonous creatures hidden from view
Donde canta la gallina está el huevo: when  the hen calls, there is an egg
*Donde ese gallo canta ningún pollo cacarea: the weaklings can´t challenge the strong
Donde hay amor hay celos: where there is love, there is jealousy
Donde hay fuego sale humo: where there is fire, there is smoke
Donde hay permiso hay chorizo:  some deals are not as honest as they seem
Donde se llora está el muerto: there is a reason for everything
Donde todos mandan nadie obedece: when everybody is boss, nobody obeys
Donde ronca el tigra no hay burro paralítico: when there is danger everyone runs from it
*Dos cosas se deben de cuidar: la amistad y la cincha del caballo: precious things should be cherished
*Dos son tres:  where there is room for two, there is also room for three

E

Echando a perder se aprende: you learn by your mistakes
*Echar el resto: to stay with the ones you want
*Echarle la pierna a un caballo;  Echarse al plan:  to mean business
Echarse (lo) al bolsillo: something easy to do; easy as pie
*Échele leche al cacho!
*El agua cuando llega al pellejo, escurre: problems  can be shaken off at their due time
El ayer es el ayer y el hoy es el hoy:  is better to live in the present
*El bien de los mas puede ser el mal de los menos: the good of some can be the bad of others
El buey sólo bien se lame:  when living alone one learns to be independent
*El burro no pisa por lo lindo sino por lo necio: refers to the stubborn
El camino malo hay que andarlo ligero: learn to get rid of your troubles quickly
El casado casa quiere: newly married wants new home
*El chancho es blanco pero  la morcilla es negra: the  pig  is white, but its blood isn´t (something in the outside may appear to be good)
*El comal le dice a la olla “culo quemao”; El sartén le dice a la olla “cuidao me quemas”:  it is hard for people to find their own faults
*El cura no se acuerda de cuando fue monaguillo: we don´t remember the times we were down
*El diablo hace las ollas pero no las tapas: the devil creates trouble but not the solutions
El frio sabe a dónde se arrima: trouble knows its own company
*El gallo fino canta en su corral y en el del vecino: good traits are good everywhere
El gato miaullador no es buen cazador: tooting your horn doesn´t make you good
El golpe avisa y el chichote enseña: the blow makes you aware
*El guaro es la leche de los viejos:  old folks sometimes can find solace on alcohol
*El guaro suelta la lengua y amarra las manos: alcohol loosen your tongue but tie your hands
El hilo revienta por lo mas delgado: the thread breaks on the thinnest point
El hombre como el oso, mientras más feo, más hermoso: ugly man, is an attractive man
El hombre es el único animal que tropieza dos veces con la misma piedra: man is the only animal that repeats the same mistakes
El hombre propone y la mujer dispone: in matters of love, man proposes y women decide
El lomo ajeno aguanta más: loads carried by others seem lighter
El matrimonio es una lotería: marriage is like the lottery
El mejor pleito es el que no se hace: in a fight, everyone loses
El mono sabe a que palo trepa: everyone should know how to approach their problems
El pájaro canta aunque la rama cruja: things happen when they have to happen
El papel aguanta lo que le pongan: paper can take anything you write on it
El pato se conoce entre las gallinas: a duck is known among the chickens
El peor intento es el que no se hace: the worst effort is the one not attempted
El que con niños se acuesta mojadito amanece: stay away from the ones who can get you in trouble
El que cria perro ajeno, pierde el pan y pierde el perro: you can get in trouble when taking care of others´property
El que da y quita se vuelve cuita: things given and taken back, will vanish in thin air
*El que es torcido donde quiere pierde: when unlucky you are unlucky everywhere
El que la debe la teme: when free of sin, free of fear
El que más tiene, más quiere: the one who has the most, want the most
El que mucho escoge se lleva lo peor:  for being very picky, you may pick the worst
El que mucho habla, mucho yerra: the one who talk the most, make the most errors
El que nació para necio, el diablo le tiene aprecio: stubborness will get in the way
El que no nada se ahoga: if you don´t swim, you may drown
El que no quiera decepciones que no se haga de ilusiones: false illusions, big frustrations
El que no quiere ver bultos que no salga a la calle: if you don´t want to find trouble don´t go looking for it
El que no sabe pedir, no sabe vivir: he who doesn´t ask, doesn´t  receive
El que no tiene plata, no tiene amigos: no money, no friends
El que no tiene nada que hacer, saca pericos a vender: when idle, get busy
*El que no vive para servir no sirve para vivir: he who doesn´t serve, doesn´t know how to live
*El que nunca ha visto altares en cualquier horno viejo se persina: when not accustomed to riches, everything looks grand
*El que por su gusto muere que lo entierren de a parado: people who choose to die don´t deserve a good burial
*El que por su gusto es buey, hasta la coyunda lame:  when you chose to be one way, that´s your choice!
El que puede, puede: the one who can, can
El que puede puede, y el que no, esta jodido: the one who can, can, and the one who can´t is a loser
*El que saco a Carrillo, perdió el banquillo; El que se fue pa´La Barranca perdió la banca: if you leave your seat, you lose your seat
El que se mete a jugar tiene que aguantar: if you look for trouble you have to take it
*El que se muere hinchado se muere sin arrugas: if you die bloated you die without wrinkles
*El que se quema con la leche hasta la cuajada sopla: if you know trouble you stay away from it
*El que siembra y cria, gana de noche y gana de día: the hard worker always receives rewards
El que tenga frio que jale cobija:  solve your own problems
*El que tiene la yegua tiene el potrillo: if you have something good, you have it all
El que tiene tienda que la atienda: the one with the store has to attend it
*El tigre salta detrás de cualquier matón: a bully person can encounter trouble
*El toro viejo, con la pechonada tiene: old bull can only count of his broad chest (elders may count on being wise)
En el infierno pide cobija: a person who is always cold
En esta casa mando yo cuando mi mujer no está: I am the boss in my house, when my wife isn´t there
En Heredia el que no tiene un loco en la casa se lo pide prestado al vecino: in Heredia (Costa Rica) if they don´t have a crazy in their family, they borrow one
*En la manada siempre hay un toro rompedor: there is always a dissident in a large group
En las malas se conocen los amigos: friends are well known in bad times
*En los tiempos de upa, la gente usaba la jupa: in the old times there were true thinkers
En todo hay bueno y malo: there is bad and good in everything
Encontrar la horma del zapato: to look for the thing that fits
Entre bueyes no hay cornadas; Entre gitanos no nos sacamos el naipe: friends take care of one another
Entre más aspirina le dan, mas le sube la calentura; Entre más se retira el cabro más duro el guevazo:  sometimes the cure is worse than the medicine
Errar es humano, y perdonar es divino: to make mistakes is human, to forgive is virtuous
Es mejor comer pollo a medias que mierda solo: is better to have company than being alone
Es mejor deber dinero que no favores: is better to owe money than to owe favors
Es mejor llegar tarde, que no llegar nunca: better late than never
Es mejor malo por conocido que bueno por conocer: better bad known than good unknown
Es mejor morir de indigestión que de hambre: better to have indigestion that to die from hunger
Espaldas vueltas, memorias muertas: memories die quickly
Está mas pelao que la tabla de raspar dulce: to be penniless
Estar de a tiro: to be in good shape
Estar de luna; Estar de mal café: to be in a bad mood
Estar detrás del palo: to be totally unaware of something
Estar en el tamal: to be well aware of things
Estar en la pura tusa: to be penniless
Estar fuera del guacal:  an opinion without good bases
Estar hasta la cincha; Estar hasta las hachas: to be totally drunk
*Estar más de mediodía para abajo; Estoy como maduro en bajo: something difficult to attain

F

Favor con favor se paga: favor with favor gets paid

G

Gato maullador no es buen cazador: tooting your horn doesn´t make you good

H

Hablando se entiende la gente: when there is communication, there is understanding
*Hablar es plata, callar es oro: there is more reward in silence than in conversation
Hablar más que un heredero inconforme ;  Hablar hasta por el hueso de la nuca: a very talkative person
Hablar menos, hacer más: talk less, do more
Hacer el bien no cuesta nada: to do good is easy
Hacerse el muerto pa´ que lo carguen: to pretend to be in trouble to get help
Hacerse un nudo: to be in a knot
Hay más tiempo que vida: there is more time than life
Hay moros en la costa: there are a lot of witnesses around
Hay que comprar cuando venden y vender cuando compran: learn to take advantage of your opportunities
*Hay que hacerse el chancho pa´comerse al tigre: you got to pretend not to understand sometimes to be on top
*Hay que joder al amigo porque el enemigo no se deja: taking advantage of a friend when the enemy is not around
*Hay que pegar duro pero con guante de seda: hit hard but wear a silk glove
Hay quienes se les da la mano y se agarran hasta el codo: there are people who like to take advantage of everything
Haz bien sin mirar a quien: do good without discriminating
Hecha la ley, hecha la trampa: there are laws with loops
Hombre casado, papel quemado: beware of married men
Hombre pendejo no goza de mujer bonita: a coward man is not admired by pretty women
Huir del fuego y caer de las brasas: to end up in worse place than where started from

I

*Indio sentado quiere otro bocado: idle person wants to be helped
Ir como entierro de pobre: to go in a big hurry
*Irse el alma a los talones: to have a big scare

J

*Jalan más un par de tetas que un tractor; Jalan mas dos tetas que cien carretas: two female teets (breasts) can pull harder
*Juego de mano se queda para los villanos: hand games attract bad company
*Juege con el santo menos con la limosna: don´t play with the sacred

L

La cara es el espejo del alma: the face is the mirror of the soul
*La cuchara sabe lo que necesita la olla: friends know their friends´troubles
*La dicha de la fea a la bonita le importa un pito: the luck of the ugly is not mind by the pretty
La esencia viene en frascos pequeños: fine essence come in small jars
La fe mueve montañas: faith moves mountains
La gallina vieja es la que le da sabor al caldo: a worthy thing, makes things worthy
*La mosca busca la miel y el bolsillo de los hombres quien lo busca es la mujer: flies are attracted to honey, and women to men´s pocket
La plata jala plata: money attracts money
La procesión va por dentro: to keep your problems bottled up
La risa abunda en la boca de los tontos: to laugh all the time can be seen as foolish
La ropa sucia se lava en casa: keep your dirty clothes at home
La sangre jala: blood relations are strong
*La suegra como la yuca, más enterrada mejor: mother-in-law, is better far away
La verdad es para decirla, no para ocultarla: the truth is to be told, not hidden
La vida es dura, después viene la muerte: life is hard, then comes death
La vida es para vivirla: life is to be lived
Ladrón que roba a ladrón, tiene cien años de perdón: thief stealing from thief, will be pardoned
Las cosas caen por su peso: things fall by their own weight
Las cosas duran hasta que se acaban: harships and difficulties will end by themselves
Las cosas se toman de quien vienen: things are taken for that they are worth
Las cosas son del cristal con que se pueden ver: things are seem through the glass one looks at it
Las desgracias nunca vienen solas: difficulties rarely come alone
Las palabras hablan, los escritos quedan: putting something in writing is better than to just talk
Las paredes oyen:  walls listen
*Las pavas tirándole a las escopetas: the disciples teaching the master
Las tristezas de hoy, alegrías del mañana: sadness today, happiness tomorrow
Levantarse con el pie derecho: to get up with the right foot
Levantarse con el pie izquierdo: to get up with the left foot
Lo barato sale caro: what´s cheap is expensive
*Lo mismo es Chana que Juana: equals to the same thing
Lo que abunda no estorba: abundance doesn´t get in the way
Lo que bien se aprende no se olvida:  what is learned correctly is never forgotten
*Lo que el doctor yerra se tapa con tierra: doctor´s mistakes get buried with earth
Lo que fue en mi año, no fue en mi daño: excesses not always hurt
Lo que no mata engorda: what it doesn´t kill you, might make you fat
Lo que por agua viene, por agua se va: what comes easy, goes away easy
Lo que se hereda no se hurta: what´s inhereted is not stolen
Lo que tiene que suceder sucede: what has to happen, happens
Los buenos amigos  se conocen cuando se está en la cama o en la cárcel: good friends are known you when you get in trouble

LL

Llegar a la hora del burro: to arrive late
Llenarse la cabeza de humo: to become arrogant
Llover sobre mojado: to repeat the same mistake

M

Mal de mucho, consuelo de tontos:  difficulties shared by many are less hard
Mal de uno bien de otro: bad things to some, can be good things to others
Más feo que el golpe de espinilla: pain is hard to take
Más nerviosa que recién casada: more nervous than a newlywed
*Más tocada que pila de agua bendita:  to be touched as much as blessed water
*Más vale pan con amor que gallina con dolor:  is better poverty with love, than wealth with pain
Más vale que digan “aquí corrió” que aquí murió”: is better to say “he ran, than he died”
Más vale reir que llorar: is better to laugh than to cry
Más vale sabio callado que tonto hablando: better a wise person silent than a fool speaking
*Más vale ser que parecer: it is better to be than to appear to be
Mejor convencer que vencer: it is better to convince than to win in a fight
Mejor caerse que andar guindando: it is better to fall that to keep hanging
Mejor por bien que por mal: it is better to do things the right way than the wrong wy
Mejor ser deseado que no sobrado: it is better to be desired than to be ignored
Meter polla por gallina: to trick someone into thinking they are getting something good
*Mi gozo en un pozo: my happiness is without limits
Mientras el cuerpo aguante, adelante: while the body takes it, go for it
*Mucho ruido, pocas nueces:  that much noise for nothing
Músico pagado no toca buen son: it is better to pay for something at the end, and not at the beginning

N

*Nació con las patas hinchadas: born with swollen feet (downtrotten)
Nadie es billete de mil pesos pa´gustarle a todo el mundo: nobody is a dollar bill to be liked by everyone
Nadie sirve bien a dos amos: nobody serve two masters well at the same time
Ni pica leña ni presta el hacha; Ni raja ni presta el hacha: someone who is in the way rather than helping
Ningún mono se ve el rabo: nobody is aware of their own mistakes
Ningún panadero dice que su pan es malo: no one believes what they do is bad
No apearse ni en las cuestas:  a man who constantly makes his wife pregnant
No arrancar pelo sin sangre: someone who takes advantage of others in a bad way
*No conocer en donde está el queso: to be ignorant about something
No da sal ni para un huevo: a miser person
No digas que llueve, hasta que truene: don´t stay someone until you have proof of it
No es cierto que todo tiempo pasado fue mejor: not true that the past was better than the present
No es lo mismo jodido que estar jodiendo: it is not the same to be unlucky than to be annoying
No es tan fiero el león como lo pintan: he is not as fiercy as they say
No ha parido la vaca y ya está mamando el ternero: when someone does something in a big hurry
No hace falta el que se va sino el que se viene: when someone leaves and won´t be missed
No hay má carga pesada que una mala conciencia: a bad conscious is the heaviest weight
*No hay como la casa de uno, la mama de uno y la mujer de otro: there is nothing as your house, your mom, and another  man´s wife
No hay corazón traidor a su dueño: the heart is never a traitor
No hay enemigo pequeño: there is no small enemy
No hay nada peor que vivir arrimado: there is nothing worse than to beg for a place to stay
No hay peor negocio que ser mala yegua: it is bad business to deal with bullies
No hay peor tonto que el que no quiere aprender: there is no worse fool than the one who doesn´t want to learn
No hay que contar la plata delante de los pobres: it is better not to flaunt things in front of others
No hay que darle la espalda al toro: it is better to be cautious with bullies
No hay que deberle al rico ni ofrecerle al pobre: better to owe nothing to the poor or to the wealthy
No hay que echarle perlas a los chanchos: don´t waste your riches on pigs
No hay que jalarle el rabo mucho a la ternera: it is better not to test your own luck
No hay que llegar primero, pero hay que saber llegar:  to be first is not as important as to get there
No hay que mezclar el aceite con la manteca: don´t try mixing the oil with the lard (don´t confuse apples with oranges)
No hay que pasarse de bueno: to be too nice is not always good
No hay que poner toda la carne en el asador: it is better to hold onto somethings instead of nothing
*No hay que ser tirado con los pobres ni rebajado con los ricos: better not to be arrogant with the poor or feel diminished with the wealthy
No poder ver un pobre acomodado: some people cannot see others getting comfortable
No ponga el sombrero donde no lo pueda alcanzar: your goals should be always managable
No quedar otro palo en que ahorcarse: try to adjust to the circusntances
No rueda porque le estorban los brazos: someone so fat that can roll
No se afloje ni se aflija: don´t get sad or give up
*No se coma la vaca antes de matarla; No se puede amansar el potro antes que haya parido la yegua: all things should be done at their due time
*No se mienta la soga en la casa del ahorcado: it is better to be discrete at difficult times
No se puede cagar para arriba: it is better to be humble than arrogant
No se puede quedar bien con todos:  you can not be liked by everyone
No tener arte ni parte: it is none of your business
No ser chicha ni limonada: to be wishy-washy
No servir ni para trapo de comal: to be a nobody
No siempre el mejor camino es el más corto:  the shortest route is not always the best one
No solo de pan vive el hombre:  man does not live of bread alone
*No somos muchos pero somos machos: we are not many but we are courageous
No tener cerebro ni para un derrame: not to be very clever
No tener perro que me ladre: someone very  independent
No tire piedras quien tenga techo de vidrio: it is better not to critical when having faults of your own
No todo el monte es orégano; No todo lo que brama es toro: appearances can be misleading
Nunca digas de esta agua no beberé: don´t ever say never
Nunca es tarde cuando la dicha es buena; Nunca es tarde para empezar: it is never too late to begin
Nunca falta un remendado para un descosido: there is always someone for someone else
Nunca falta una olla que remendar: there are always problems to solve
Nunca segundas partes fueron buenas: second parts were never good
Nunca te dejes llevar por las primeras buenas: don´t be lead by breaking news

O

Otro  se come el cas y a mí se me hace agua la boca: when  things done by others, affect you

P

Pagar el pato:  to pay for something you didn´t do
Pagar el plato a medias: to pay only half for something
Palabras de domingo: fancy words
*Pan con pan, comida de tontos:  fools think that the same thing is always good
Papelitos hablan: little papers talk
Para la suerte y la muerte no hay escape: you can´t escape back luck or death
Para que darle un peine a un calvo: don´t waste time on unworthy things
*Pararse en la escoba: to obstaculize your own project
Parece que tiene hormigas en el fondillo: ants in your pants
Parientes y chunches viejos mejor tenerlos de lejos: don´t be too fond of old junk
Pasarse la vida rascándose la panza: someone who likes to be idle
Pasearse el alma por el cuerpo: someone who doesn´t worry too much
Paso por la escuela pero la escuela no paso por él: someone with lots of schooling but limited manners
Peores nalgas;  Peores nalgas tenia mi agüela; Peores las tenia mi suegra: it could have been worse
Perder hacha, calabazo y miel: to lose everything
Perder los bartolos: to lose your marbles
Pero nunca falta un pero: there is always an excuse for everything
Perro que come huevos ni quemándole el hocico: it is hard to lose old habits
*Piedra que esta pa´l perro ni metiéndose en el cafetal: when things are destined for you , there is no good hiding
*Plata en mano, culo en tierra: pay first before making a deal
Poner la olla al fuego: to solve a problema right away
*Ponerle los puños donde la mama le puso el pezón: to hit someone on the face
Ponerse avispa: to be on the alert
Ponerse chango:
*Por el vocabulario se conoce la señorita: young ladies are known for how they talk
Por muy ligero que corra ningún perro alcanza su rabo: it is hard for the dog to bite its tail even if it runs fast (most people don´t see their own faults)
Portese bien y si se porta mal me avisa: be good but if not, let me know
Predica más que cura de aldea: someone very preachy
Primero el deber después el placer; Primero lo primero: first things, first
Pueblo pequeño infierno grande: small town, big hell

Q

Que cada mono agarre su rama: everyone should fend for themselves
¿Que te pasa calabaza? What´s up dude!
Quedarse en los petates: to be left penniless
Quedarse a medio palo: not to be able to finish something
Quedarse más muerto que vivo: to be more dead than alive (to have had a big scare)
Quien al cielo escupe en la cara le cae: don´t spit upwards because you´ll get spit on you
Quien calla otorga: who, who says nothing, admits it
Quien mal anda mal acaba: do wrong doing, end up badly
Quien mucho habla mucho yerra:  who talks a lot, makes more mistakes
Quien no lo quiso hacer, no lo sabe disponer: an unfinished project is a useless project
Quien no tiene suerte con las mujeres no sabe la suerte que tiene: unlucky with women is truly lucky
Quien tenga rabo de paja que no se arrime a la brasa:  don´t play with fire because you´ll burn

R

Rey muerto , rey puesto: dead king is king replaced (no one is indispensable)
Robar pasto: to flirt with someone else´s boy or girlfriend
Roma no se hizo en un día: Rome wasn´t build in one day

S

Saber de cual pie cojea:  not knowing where a person is coming from
Sacarse el clavo: to take revenge:
Salir de Guatemala y meterse en Guatepeor: to end up in a worse situation than before
Saludar con sombrero ajeno: to take someone´s credit
Sarna con gusto no pica: if it feels good it cannot be that bad
*Se comieron el gallito antes de llegar al cafetal: to make use of things before they are ready
Se distingue el pato entre las gallinas: you can tell the duck among the chickens (it is easy to tell who you are)
Se le metieron las cabras: a messy place
Se predica con el ejemplo: preach by example
Se oyen pasos de animal grande: something is up!
Se van los amores, quedan los dolores: when love leaves, sorrow remains
Secreto en reunión, es mala educación: it is not good manners to tell secrets in front of others
Según el niño es el juguete: to a big person, big clothes
Ser flor de un día: something non-lasting
*Ser gallo en todo patio y relinchar en el corral: to have lots of self-importance
*Ser puta y no ganar nada, mejor ser mujer honrada: is better not to compromise your values
Ser soga de otro cuerno: that´s a different business, not mine
Servir altares para que otros den la misa: to work for someone else to benefit
*Si como camina cocina, hasta las raspas me como: someone who seems too good to be true
Si el gallo no canta, tiene algo en la garganta: beware of someone or something who is non-committal
Si gustos no hubieran la tienda no vendiera: everyone was born with different tastes
Si la mierda valiera plata, los pobres nacerían sin culo: poverty is a curse
Si no es gallo es gallina: if it is not this, is that
Si no hay perros con gatos se montea: try to adjust to the circunstances
Si no puedes vencerlos, únete a ellos: if you can´t fight them, join them
Si no sabes no hables: if you don´t know, don´t say nothing
Si por aquí no escampa, por alla no deja de llover: some problems are persistent
Si quieres buena fama, no te dé el sol en la cama: if you want fame you need to be expeditious
Si se hace negro se hace trompudo:  when things are bad, sometimes they get even worse
Siempre a la sardina se la come el tiburón: the weak are often put down by bullies
Solo el barbero aprende por cabeza ajena: rarely people learn by other´s mistakes
Solo hay una madre, compadre: mother, there is only one
Solo una vez se vive: you live only once
Soltero y maduro, playo seguro: single in aduldhood, sexual predilections questioned
¡Son momentos! I am all for it!
Soñar no cuesta nada: dreaming is cheap
Suena mal pero descansa el animal: someone is taking a break
Sufrir las duras y las maduras: to suffer the good and the bad

T

Tanto arriasga el tirador como la pava: everyone can put things at risk sometimes
Tanto nadar para ahogarse en la orilla: such a big effort for nothing
*Tanto peca el culpable como el consentidor; Tanto peca el loro como el que lo enseña a hablar; tanto peca el que le roba la huerta como el que cuida la puerta: when both take part of wrong doing, both are guilty
*Te conozco pava, con todo y copete; Te conozco mosco: I know the type of person that you are
Tener comida las tejas:
Tener corridas las tejas: to be a little crazy
Tener el baile de San Vito: to be hyperactive, to be restless
Tener el corazón con pelos:
Tener en la bolsa algo: to be up to something
Tener hacha que afilar: to be looking for trouble
Tener llena de pajaritos la cabeza: to day dream, to live on the moon
Tener la mano abierta: to be very giving
Tener mal guaro; Tener mal café: someone who reacts bad to a given situation
Tener más cuento que un sátiro de escuela: to be deceiving
Tener miedo al coco: to fear the Bugie Man
Toda escoba nueva barre bien: when someone is new at something, they do a great job
Todo a su tiempo: everything at its due time
Todo buchón muere pelón: bullies always find trouble
Todo empieza con brío y termina con frío: each new project always starts well but might not end as well
Todo el mundo es necesario, nadie es indispensable:  people are necessary but not indipensable
Todo lo malo se pega: mal habits are contagious
Todo lo que es rico, o engorda o es pecado: excesses are sinful, or make you fat
Todo lo que te cuenten, ponélo en cuarentena: take everything with a grain of salt
*Todo se comparte menos la mujer y el caballo: things you cannot share are your horse and your wife
Todo tiempo pasado fue mejor:  every time in the past was better
Todos los días sale un tonto a la calle y hay que aprovecharlo:  sometimes is good to take advantage of the fool
Tomar y manejar, con el diablo pasear: to drink and drive is like going out with the devil
Tras un gusto viene un pesar: after a pleasure, there is regret
Trato hecho nunca jamás deshecho: an honest agreement can´t never be broken

U

Un clavo saca otro clavo; Un clavo saco otro clavo sino se quedan los dos; Un golpe cura otro golpe: a problem sometimes gets solved  with another problem
*Un hombre soltero es un animal imperfecto y un hombre casado es un perfecto animal: a single man is imperfect but a married one is a perfect idiot
Un lugar para cada cosa y cada cosa en su lugar: there is a place for everything
*Un puerto sin putas es un partido sin goles: sailing to a port without bad girls is no fun
Una cosa es querer y otras es poder: one thing is to wish, the other is to do
Una golondrina no hace verano: one purple martin does not make summer (don´t judge things by their appearances)
Una mano lava la otra y las dos lavan la cara: some people are used to justifying their mistake
Una palabra saca la otra: a speech begins with one word
Una vez capan al toro: serious mistakes are seldom repeted
Uno no escoge los parientes: family is not chosen
Uno tiene que darse su lugar: be in command of the situation
*Unos cardan la lana y otro “carga la lana”: some people work while others take the credit
Unos nacen con estrella y otros nacen estrellados: some people are born with a lucky star, some with broken stars
Uno s se comen la piña y a otros les duele la panza: when problems of others´ affect one

V

Vale más llegar a tiempo que ser convidado: is better to be ahead of the game
Vamos a ver dijo un ciego: Lets´see, said a blind person
Verse en alitas de cucaracha: to be in a very difficult situation
*Viejo casado con moza, no se aparte de la choza: if married to a young woman stay at home
Viejo pero no pendejo: old but courageous

Y

Yo no me chupo el dedo: I wasn´t born yesterday
Yo salí de mi pueblo, el no ha salido de mí: I left my hometown but my hometown is still with me

Z

Zorros del mismo piñal: old buddies

One thought on “II.- Costa Rican Expressions

Leave a Reply