Category Archives: Spanish phrases

Start Speaking Today! Learn essential phrases, cultural insights and travel tips that you can find in our Guide to Costa Rican Spanish…

To screw up big time

Botar el rancho: is to regurgitate
Botado/a: overly generous or free spending
Caballada or burrada: a stupid act
Cortar el rabo: to fire someone from a job. Despedir o cesar are the correct verbs.
Echarse un rol: to sleep. Rulearse is also used. Dormir is the correct verb.
Estaca: a cheapskate. Tacaño and agarrado are also used.
Estar como un ajillo: to be very clean
Estar como un roble: to be healthy. Estar pochotón is a synonym.
Estar pollito: to be naïve
Hacerse punta: to get a haircut
Jalado/a: emaciated. Demacrado is the correct word.
Jamonero: A bully. Matón is also used. Matonear or jamonear mean to bully someone.
Meter una puñalada: is to back stab or betray someone
Pelliscado/a: alert or astute
Pulseándola: to work very hard
Se fue en todas or se la pelo: to screw up big time

More Heady Words

A la cabeza: at the head of the class, line or page
Cabecear: to nod off to sleep
Cabeza de agua: a flash flood
Cabeza de ajo: a head of garlic
Cabeza de chorlito: scattered brain
Cabeza de ganado: head of cattle (number of cows)
Cabeza de familia: head of the family
Cabeza del puente: bridge head
Cazador de cabezas: head hunter
Con la cabeza bien alta: to hold one’s head high (figurative)
Dar en el clavo: to hit the nail on the head
De cabeza: head first
Escarmentar en cabeza ajena: to learn from other’s mistakes
Es mejor ser cabeza de ratón que cola de león: to be a big fish in a small pond. Another version: En la tierra de los ciegos el tuerto es rey (in the land of the blind the one-eye man is king).
Levantar la cabeza: to get back on one’s feet (economicallY)
Más vale 4 ojos que dos: to heads are better than one
No tiene pies ni cabeza: can’t make heads or tails of something
Nunca se me ha pasado por la cabeza: it has never crossed my mind.
Perder la cabeza: to lose one’s head (go crazy)
Quebrarse or Romperse la cabeza: to rack one’s brains.
Tener la cabeza llena de pájaros: to have one’s head in the clouds
Tocado de cabeza: to be touched in the head

Tiquismo (Costa Rican Expression) of the week:

Jupa or torre (tower) is one’s head in Costa Rican slang