Spanish is full of religious sayings – Part 2

Expressions
A Dios rogando con mazo dando – Praise the load and pass the ammunition
Desnudar un santo para vestir otro – To rob Peter to pay Paul
Quien madruga, Dios lo ayuda – the early bird catches the worm
¡Dios guarde! – God forbid!
Dios aprieta pero no ahoga – You shouldn’t lose faith even during bad times
Dios ayuda a la gente que se ayuda a si misma – God helps those who help themselves
Dios castiga sin palo ni azote – Bad people will be punished
Dios los cria y ellos se juntan – Birds of a feather flock together
¡Dios mío! – Good gracious!
Dios no le da alas al animal ponzoñoso – God doesn’t help bad people
Dios sabe lo que hace – You have to resign yourself to god’s will
Echar un sermón or sermonear – To give someone a lecture (scold)
El hábito no hace la monja – Clothes don’t make the person
El hombre propone y dios dispone – Man proposes and God disposes (has the last word). A funny version. “El hombre propone viene la mujer y todo descompone
Gracias a dios – Thank god!
Más vale vestir santos que borrachos – It is better to dress saints than drunks.
Entre cielo y tierra no hay secretos – There are no secrets in life
Poner el altar para que otro diga misa – To do all of the work for someone else who gets credit for it
!por dios! – For God’s sake!
¡Por el amor de dios! -For crying out loud!
Quedarse para vestir santos – Used when a woman doesn’t marry. Una quedada means the same thing
Rezar por su vida – to pray for your life
¡Valgame dios! – Bless my soul!
Vaya con Dios – good-bye or may god be with you
Se le fue el santo al cielo – to forget what one was saying. Se le fue el pajarito is also used.
Si dios quiere – God willing