Caer and Falling

Part 2

In Spanish the verb caer usually means to “fall.” However, it is used in a number of idiomatic expressions.

Caer en la costumbre de – to fall into the habit of
Caer enfermo – To fall ill. Enfermarse is more commonly used.
Caer en saco roto or oidos sordos – to fall on death ears
Caerse de sueño – fatigued
Caerse a pedazos – to fall apart. Deshacerse is also used to express this idea.
Caerse de cabeza – to fall over frontwards
Caerse de espaladas or caerse de culo (vulgar) – to fall over backwards
Defraudar las esperanzas – to fall short of somebody’s expectations
Dejarse engañar – to fall for something. For example, El hombre se dejó engañar por el estafador – The guy let himself get tricked by the swindler.
Dormirse or quedar dormido – to fall asleep
Enamorarse de – to fall in love with
Fallar – to fall through. Mis planes fallaron. My plans fell through.
Quedarse atrás – to fall behind
Quedarse corto – to fall short of something
Romper filas – to fall out (military)
Tener un desacuerdo – to have a falling out

Tiquismos (sayings):
Clavar el pico – to fall asleep
Caer por su peso – to be self-evident or to go without saying