To Flatulate

  • Echar la casa por la ventana: To spare no expense
  • Echar el cuento, el caballo, el ruco or los perros: To seduce a woman.
  • Echarse un polvo: To have sex
  • Echarse a alguien: To murder someone (narco slang)
  • Echar a alguien: To fire or through someone out of a place
  • Echar al agua: To snitch on someone
  • Echar flores: To praise someone
  • Echarse para atrás: To back down
  • Echarse un samuel: To look furtively at someone’s private parts
  • Echarse un pedo: To flatulate
  • Echar tierra a algo: To hush or forget
  • Echarse la soga al cuello: To get married or tie the knot
  • Echar raices: To settle down
  • Echar carbón: to incite someone 
  • Echar leña al fuego: Similar the last entry
  • Echarle el guante a alguien: To arrest someone
  • Echar para el saco: To learn a lesson
  • Echar una mano: To help or give a hand to someone
  • Echar patas: To disappear

These are all I can remember off the top of my head. There are many more expressions using the verb echar.