Scared to Death

Tenebroso
Tenebroso

Achicarse to back down, chicken out or choke in sports
Acobardarse to chicken out
Apendejarse to act like coward
Asustarse to get frightened or scared
Asustado scared
Asustante scary (adjective)
Asustar to scare
Aterrador scary  (adjective)
Cagarse de miedo to be scared shitless (vulgar)
Dar escalofríos to gave someone the creeps
Dar miedo run-of-the-mill fear For example: Me da miedo (It scares me)
Espantoso/horrible For example: La muchacha se ve espantosa (The girl looks horrible/bad)
Espantapájaros scarecrow
Espantasuegras (thing for scaring off mother-in-laws) a rolled-up blow out party favor that you blow on and it unwinds
Espantar to frighten
Espantarse  to get scared
La casa de los espantos a haunted house at an amusement park
Miedo is a run-of-the-mill type of fear. For example: Tengo miedo de los perros (I’m afraid of dogs). Same as dar miedo.
Miedoso scaredy cat
No tener agallas to not have the guts to do something
No tener huevos to not have balls or guts (vulgar)
No tener valor means the same as the last two
Pavor a phobia For example: Las serpientes me dan pavor (I am terrified of snakes)
Película de horror or película de miedo a horror movie
Susto is a sudden type of fear For example: ¡Qué susto! (What a scare!)
Temer is a polite way to state fear. For example: Temo haber llegado en un mal momento (I fear I may arrived at a bad moment.)
Temer que to fear that
Temblar de miedo to be shaking with fear
Temor a specific fear
Temor por to fear for
Temoroso fearful
Tener los huevos de corbata (to have one’s testicles as a tie) to be fearful (vulgar)
Tener horror a algo to be scared of something
Tener miedo a or tener miedo de to be scared of For example: Tengo miedo de los perros or le tengo miedo a los perros (I am afraid of dogs)
Tenerle miedo a su propia sombra to be scared of one’s own shadow

Tiquismos:

  • Con mucho susto (with fear) is often used instead of con mucho gusto (you’re welcome). It is a play on words. There is another version. “Con mucho susto y poca gana
  • Espantar la mula – to leave or go
  • Gato escaldado del agua fría huye once bitten, twice shy
  • Huevos tibios a coward (vulgar)
  • Pendejo coward
  • Gallina chicken (coward)
  • No tiene nada que temer sino al temor mismonothing to fear but fear itself FDR. I thought I’d throw this one in.